"Джейн Фэвэр. Коршун и горлица " - читать интересную книгу автора

что-нибудь? Подобные вещи не были чем-то необычным в мире, где насилие и
угроза были первостепенными орудиями дипломатии и переговоров. Мули Абул
Хассан был вообще-то милосердным человеком, и, одержав победу, проявлял
великодушие, но действовал все же по обычаям своего времени и не стал бы
упускать возможность захватить в рабство из мести или в качестве дани
высокорожденное дитя или женщину.
Айка резко переменила свое решение соблазнить мужа сегодня. Если Абул
озабочен политикой, он не возжелает ее, а она будет выглядеть дурой, и
только еще больше оттолкнет его от себя.
А если это женщина, которую он захватил, то он, очевидно, будет
заниматься ею. Она капризно вырвала из прически мимозу, и бросила ее на
пол, где цветок сразу же потерял свежесть, поблекнув на полу, богато
выложенном мозаикой.
- Помоги мне лечь в постель, а потом выясни, что сможешь, о пленнике.
Когда разбудишь меня утром, представишь полный отчет, - она отбросила
тяжелое парчовое одеяние на пол и оно упало рядом с отвергнутой мимозой.
Нафисса откинула шелковое покрывало с постели, но когда нагнулась, чтобы
поднять накидку и цветы, ее госпожа грубо вытолкала ее из комнаты.
Айка осталась наедине со своими грустными мыслями. Ее тело, так
тщательно возбужденное ею в те часы, когда она готовила себя к ночи с
Абулом, теперь не получит удовлетворения. Но физическое разочарование -
было ничто по сравнению с провалом ее плана и ощущением почти что страха
оттого, что она теряет свое влияние на мужа. Завтра она должна будет
завладеть его вниманием; она сделает это, но только после того, как узнает,
кто тот пленник в башне. Она сможет влиять на события, происходящие во
дворце только в том случае, если будет в курсе того, что в нем происходит.
Абул и его пленница остановились в первом дворике; после обмена
несколькими фразами со своим господином, Юсуф исчез в одном из строений. К
ним присоединился человек в чалме, и они снова тронулись.
Повсюду слышался плеск воды в фонтанах и журчание ручейков, бегущих по
мраморным каналам.
Воздух был напоен ароматами олеандра, мирты, мимозы и роз, а
апельсиновый цвет был столь роскошным, что Сарита не смогла выявить
отдельные компоненты запаха во всеобщем благоухании. Горящие факелы
отбрасывали целые каскады света, освещая здания и сады, и этот свет
контрастировал с бриллиантовой чистотой звезд, мерцающих в бархатном небе.
У Сариты возникло странное ощущение того, что она перенеслась в какой-то
заколдованный мир. Огни их лагеря и родной фургон померкли в ее памяти, а
ужасные события дня потеряли свою важность. Казалось, что они совсем никак
не связаны с тем, что ее захватил в плен незнакомец, обитающий в сказочной
стране, и, что, если эта страна реальна, то, возможно, те, другие события
произошли только в ее воображении. Конечно, она понимала, что подобные
мысли - чистая фантазия, боль от смерти Сандро обжигала ее, как кипяток
кожу, но на мгновение ей захотелось окунуться в это зачарованное море и
предоставить событиям идти своим чередом. Безусловно, бегство от Тарика ей
удалось.
Они повернули на дорогу, обсаженную кипарисами, оставив позади себя
основное здание дворца. Путь их был опять-таки освещен факелами и Сарита
увидела, что впереди них маячит дворцовая стена. Человек в чалме открыл
маленькую калитку, ведущую в садик, в конце которого находилась башня,