"Поль Феваль. Роковое наследство ("Черные Мантии" #6) " - читать интересную книгу автораначинается; может, выпьешь глоток?
Карпантье утер лоб, на котором блестели капли пота. - Каких именно размеров должна быть камера? - опросил Винсент. - Два метра в ширину, - не задумываясь, ответил старик, - три в длину, семь футов в высоту. Итого - четырнадцатиметровый куб. Лучшие специалисты сходятся в том, что четырнадцати кубических метров воздуха достаточно для поддержания жизни взрослого человека... Что хмуришься, друг мой? - Я хмурюсь потому, - печально отозвался Винсент, - что не знаю, строю ли я убежище или каземат. Мне страшно. V ЗАРОЖДЕНИЕ НАВЯЗЧИВОЙ ИДЕИ Когда невидимые часы пробили три, оповестив, что Винсент работает уже добрых шесть часов, полковник - бодрствующая ночная птица - приподнялся в кресле. - Недурное начало, - заявил он. - Довольно на сегодня, друг мой. Камень подточен со всех сторон, завтра вы вырвем его, как большой зуб. Знаешь ли, я тобой доволен. А теперь пора бай-бай! Карпантье вытер мокрый лоб платком и надел сюртук. Вокруг камня в самом деле виднелись со всех сторон глубокие щели, куда целиком погружалось самое длинное зубило. Печка уже давно перестала гудеть. Встав на ноги, полковник поежился. - Не хватало еще простудиться! - проворчал он. - Ты не поверишь, что в отрочестве, году эдак 1750-м, я был, можно сказать, приговорен... Знаменитый Ведь мамочка обо мне уже не позаботится. Винсент застегивал пальто, задумчиво глядя на старика. Карпантье был натурой мечтательной, восторженной на немецкий лад, более склонной к печали, чем к веселью. Однако последние слова старика заставили Винсента улыбнуться. - Могу поклясться, патрон, - произнес он, - что у вас не может быть дурных намерений! - Я тоже, - отозвался полковник. - Я люблю тебя, птенчик, за твою простоту. Должно быть, ты талантлив. Те архитекторы и живописцы, которые не в меру умны, непременно создают ерунду. Давай-ка сюда голову. Я с тобой приятно провел время. Карпантье покорно подставил старику голову. Полковник завязал ему глаза, аккуратно погасил обе лампы и вывел Винсента на лестницу. Слышно было, как господин Боццо запирает дверь. Они снова зашагали по мягкой земле и по траве, затем миновали калитку, выходившую, как предполагал Винсент, на деревенскую улицу. - Эй, ты, бездельник! - крикнул полковник, надвинув капюшон Винсенту на лоб. И тотчас шагах в пятидесяти послышался стук колес. - Гони во весь опор, Лантимеш! - буркнул полковник. - Глаза слипаются. Я засыпаю на ходу, как дитя. Он подвел Винсента к дверце и помог сесть в экипаж. В следующий миг коляска тронулась. Полковник потрепал Винсента по щеке и проговорил: |
|
|