"Клод де ля Фер. Уйти от погони, или Повелитель снов " - читать интересную книгу автора

мучающихся от боли <Сей разврат сейчас называется педофилией и
рассматривается медиками как заболевание психическое, а в ряде католических
стран подобные маньяки даже оправдываются суда ми.>. Иногда малыши умирали
от болевого шока. Но чаще их просто выкидывали за ворота замка и двора, и
они брели прочь, понуро опустив головы и враскорячку, - на потеху толпы,
знающей о любви герцога к подобным шалостям.
Сволочь эту я убила месяца два спустя в его собственном замке, куда
проникла через подземный ход, о котором знали лишь он и я, обнаружившая оный
в снах герцога через сны моей Юлии. Сначала я связала Монморанси, потом
заткнула кляпом рот, и уж после этого воткнула в покрытый прыщами зад его,
толстый осиновый кол, который специально для этого вытесала собственными
руками, срубив его в лесу герцога.
Уходя в потайной ход, я закрыла дверь в спальню хозяина замка на ключ и
унесла с собой. Потому слуги догадались взломать дверь спальни только через
две недели, когда смрад от трупа заполонил весь замок.
О герцоге, как говорили в Лувре, никто не жалел...
Еще была там сучка де Бофор, которая уже тогда болела "итальянской
болезнью", которую в Италии звали "болезнью французской" <Речь идет о
сифилисе., и подставлялась при этом направо-налево, отчего и все грумы ее, и
все кучера имели проваленные носы, отпугивая от кареты герцогини даже
плюющих на все на свете и не боящихся даже Дьявола разбойников с большой
дороги.
Сучку эту убила я месяц спустя после встречи с королем Анри в Марселе.
Я подкупила как раз тех самых лесных разбойников, которые испугались вида
безносого эскорта герцогини. Разбойники набросили на герцогиню сеть и, не
прикасаясь к твари, притащили ее в указанное им место. Там они накинули ей
на руки-ноги по петле и распялили ходячую заразу между двух крепких и
высоких грабов.
Я лично содрала с застывшей от ужаса де Бофор платье и сунула обрывки
ей в рот. Вынула из своей кареты толстую тряпичную колбасу, начиненную
перцем и солью, поднесла к любовному входу ее, столь много дарившему
несчастья и боль мужчинам вместо любви, и аккуратно ввела всю эту громаду до
самого конца. Ткань быстро напиталась выходящими из герцогини соками, и
размокший перец стал действовать.
Вида мучений этой негодяйки не вынес ни один из разбойников, все
разбежались с места казни в течение часа. Я же просидела перед двумя
грабами, растущими на берегу небольшого озера, и любовалась закатом до самой
темноты. Потом разворошила палкой находящийся неподалеку муравейник и
ушла...
На следующее утро королевский двор гудел рассказами о страшной смерти
герцогини де Бофор, съеденной лесными муравьями, а король Анри сказал, держа
меня за пальцы левой руки, ибо я у трона стояла всегда справа, и не сводя с
меня глаз:
- А ты шалунишка, София. Теперь я понимаю, почему ты вчера пришла ко
мне так поздно.
Он знал о многих моих проделках, мой любимый король Бурбон. И никогда
не судил за них строго.
Допустим, за казнь дворянина де Бурже, которого я сварила в кипящем
молоке за то, что он всего лишь изнасиловал маркизу де Грейяк,
предварительно напоив ее снотворным напитком, а потом еще и связав, король