"Клод де ля Фер. Уйти от погони, или Повелитель снов " - читать интересную книгу автора

- Милая вы моя! - кудахтала между тем госпожа де Шеврез. - Какая вы
юная! Вся в вашу бабушку!.. Или в прабабушку?.. Дед моего мужа много
рассказывал мне о прежней Софии Аламанти. Какая была женщина! Какая
женщина!.. А вы красивы, как... как она... Вы станете украшением двора его
величества Луи Справедливого. Это просто замечательно: прабабушка и
правнучка при дворах отца и сына!..
Старая стерва старалась и себя значимой персоной показать, и меня
унизить. Эва что выдумала: я - сама себе правнучка. Означает это, что я при
встрече с королем Анри была уже изрядно не молода.
Но наказывать мерзавку не стала. Пусть побрешет, пусть потешится,
решила я, пусть проболтается о том, о чем не следует мне говорить.
Так и случилось...
- А вы знаете, милая! - вдруг воскликнула она и всплеснула от
возбуждения руками. - Королева Анна и герцог Бекингэм <Далее в тексте у К.
де ля Фер и в мемуарах самой Софии прямым текстом идут слова лексики,
признанной в настоящее время ненормативной, а в 17 веке естественной,
поэтому переводчик счел целесообразным пропускать эти слова, ставить вместо
них три точки. Ежели кому из читателей будет интересно позаниматься
шарадами, то он может сам вставить нужные слова из своего лексикона по
своему разумению. Переводчик же оставляет за собой право поберечь глаза и
уши возможных читательниц и приносит свои извинения остальным читателям
книги.> встречались... Да, да! В Кале! Оба туда прибыли инкогнито. Но вы
сами понимаете, что столь высокие персоны оказались сразу заметны в этом
унылом городишке. Вы бывали в Кале?
Не рассказывать же ей о своем путешествии на "Святой Анне?" Потому мне
ничего не осталось делать, как отрицательно покачать головой.
- Я вам скажу, ничего не потеряли, - заявила она. - Серость, унылость,
от моря воняет селедкой. И всюду грязь! - сморщила носик. - А вот королеве и
герцогу понравилось. Уж как он ее там е...! Половина города сто яла под
окнами и прислушивалось. У нее п.... чуть пополам не разорвалась. А орала,
словно ее резали. А потом еще в ж... Да, да, милая. И королевы себе
позволяют. Я сама не поверила сначала, а потом прибыл граф де Рошфор - и
подтвердил. Он там был. Знаете такого? Удиви тельной красоты молодой
человек! Элегантный, черты лица тонкие. Сразу видно - из старинного рода.
Его прадеды воевали под началом самого Людовика Святого. Но мне кажется,
скорее не на поле брани, а в постели. С таким экстерьером графы не
стремились в Святую землю за глупыми подвигами. Да, при том, ехали туда ведь
не старшие сыновья, а последыши, которым майорат был не положен. А наш
Рошфор - по первой линии от тех самых Рошфоров, что победили альбигойцев.
Про Рошфора она вовремя вспомнила. Я помнила прежнего Рошфора, который
был шталмейстером при моем Анри. Красавец, ничего против не скажу. Но в
постели вялый, как старик. Кто ему нынешний Рошфор? Сын? Внук?
- Так вот... - вернулась мадам де Шеврез к прерван ной мысли. - Е...,
конечно, можно, на то нам и п... дана. Король это понимает, ничего тут не
поделаешь. Природа так устроила. Или Бог. Какая разница? Раз есть дыра, то
туда надо втыкать. Правильно я говорю?
Пришлось кивнуть.
- Вот! Это - если касаемо нас с вами. А королева должна родить
наследника. И именно от короля. Тогда все будет по чести, все правильно. А
Анна могла забрюхатить от Бэкингема. И тогда что?