"Кэтрин Феллоуз. Леонора " - читать интересную книгу автора

может сменить гнев на милость.
- К сожалению, у моей матери есть склонность копаться в прошлом.
- Ах вот оно что! И что же она откопала в прошлом семейства Ревелл?
- O чем ты?
- Сам знаешь о чем: как только семейство Ревелл обосновалось в Лондоне,
я сразу заподозрил что-то неладное. Когда я напал на Леонору, в ее
допотопный экипаж были запряжены две клячи, которых просто стыдно было
назвать лошадьми! Я же спрашивал тебя: было ли какое-то мгновенное изменение
их состояния?
- К тебе это не имеет ни малейшего отношения.
- Вот здесь ты ошибаешься! Я намерен жениться на Леоноре, какие бы
чувства ни питала она ко мне сейчас!
- Впрочем, не будет никакого вреда, если я тебе скажу. Моя мать выйдет
из себя, если об этом узнает, а леди Констанс говорит, что из-за этого их
перестанут принимать в кое-каких домах высшего общества. Но на мой взгляд, в
этом нет ничего страшного.
- Эти опасения связаны с тем, откуда у них появились деньги?
- Да. Они говорят, будто получают их за уголь, обнаруженный на
территории их владений, но на самом деле отец Марии купил в Ланкашире
фабрику и занялся производством товаров. Сейчас он ее, правда, продал, а
полученные деньги снова вложил в землю, но их опасения можно понять. Это
может вызвать скандал, поскольку высшее общество считает неприличным занятие
торговлей!
- Воображаю, как они все это тебе рассказывали! - засмеялся граф. - А
они не подумали, что ты можешь возмутиться?
- Похоже, это их действительно беспокоит. Не знаю почему. Лично меня
это не волнует!
- А также и Леонору, так что ее отношение ко мне изменилось по какой-то
другой причине. Посмотрим, что мне удастся выудить у Саймона.
- Что ты задумал? Водить медведя на поводке не в твоем стиле.
- Просто хочу отвлечь его от рискованного образа жизни, и, заметь,
совершенно бескорыстно! - Он поднялся. - Может, заглянем в клуб "Уайтc"?
Тебя там давно не видели.
Мистер Рошфор изъявил согласие, и они вышли на улицу. Накрапывал дождь.
Друзья остановили экипаж, который и доставил их в клуб.

Войдя в зал, лорд Эверард сразу ощутил некоторую напряженность. Вместе
с мистером Рошфором он подошел к эркеру, где сидели лорд Олвенли и сэр Генри
Майлдмей, и поинтересовался:
- Кто тут распространяется обо мне, Уильям?
- А, это ты! - Лорд Олвенли подвинул свой стул, освобождая место для
друзей. - Собственно, о тебе говорим не столько мы, сколько этот злосчастный
Финчли. Он распространяет о тебе самые невероятные слухи.
- Они достигли и моих ушей.
- И что ты намерен с этим делать?
- Обратиться в суд равных мне пэров, - ответил граф.
- Я думал, они все давным-давно вымерли! Боюсь, я не смогу быть тебе
полезен. Я ведь не пэр, - сказал лорд Генри.
- Так или иначе, этого Финчли следует поставить на место, - заявил лорд
Олвенли. - Тебе придется вызвать его на дуэль. Он ведь не принадлежит к