"Кэтрин Феллоуз. Леонора " - читать интересную книгу автораможет сменить гнев на милость.
- К сожалению, у моей матери есть склонность копаться в прошлом. - Ах вот оно что! И что же она откопала в прошлом семейства Ревелл? - O чем ты? - Сам знаешь о чем: как только семейство Ревелл обосновалось в Лондоне, я сразу заподозрил что-то неладное. Когда я напал на Леонору, в ее допотопный экипаж были запряжены две клячи, которых просто стыдно было назвать лошадьми! Я же спрашивал тебя: было ли какое-то мгновенное изменение их состояния? - К тебе это не имеет ни малейшего отношения. - Вот здесь ты ошибаешься! Я намерен жениться на Леоноре, какие бы чувства ни питала она ко мне сейчас! - Впрочем, не будет никакого вреда, если я тебе скажу. Моя мать выйдет из себя, если об этом узнает, а леди Констанс говорит, что из-за этого их перестанут принимать в кое-каких домах высшего общества. Но на мой взгляд, в этом нет ничего страшного. - Эти опасения связаны с тем, откуда у них появились деньги? - Да. Они говорят, будто получают их за уголь, обнаруженный на территории их владений, но на самом деле отец Марии купил в Ланкашире фабрику и занялся производством товаров. Сейчас он ее, правда, продал, а полученные деньги снова вложил в землю, но их опасения можно понять. Это может вызвать скандал, поскольку высшее общество считает неприличным занятие торговлей! - Воображаю, как они все это тебе рассказывали! - засмеялся граф. - А они не подумали, что ты можешь возмутиться? это не волнует! - А также и Леонору, так что ее отношение ко мне изменилось по какой-то другой причине. Посмотрим, что мне удастся выудить у Саймона. - Что ты задумал? Водить медведя на поводке не в твоем стиле. - Просто хочу отвлечь его от рискованного образа жизни, и, заметь, совершенно бескорыстно! - Он поднялся. - Может, заглянем в клуб "Уайтc"? Тебя там давно не видели. Мистер Рошфор изъявил согласие, и они вышли на улицу. Накрапывал дождь. Друзья остановили экипаж, который и доставил их в клуб. Войдя в зал, лорд Эверард сразу ощутил некоторую напряженность. Вместе с мистером Рошфором он подошел к эркеру, где сидели лорд Олвенли и сэр Генри Майлдмей, и поинтересовался: - Кто тут распространяется обо мне, Уильям? - А, это ты! - Лорд Олвенли подвинул свой стул, освобождая место для друзей. - Собственно, о тебе говорим не столько мы, сколько этот злосчастный Финчли. Он распространяет о тебе самые невероятные слухи. - Они достигли и моих ушей. - И что ты намерен с этим делать? - Обратиться в суд равных мне пэров, - ответил граф. - Я думал, они все давным-давно вымерли! Боюсь, я не смогу быть тебе полезен. Я ведь не пэр, - сказал лорд Генри. - Так или иначе, этого Финчли следует поставить на место, - заявил лорд Олвенли. - Тебе придется вызвать его на дуэль. Он ведь не принадлежит к |
|
|