"Федерико Феллини. Делать фильм " - читать интересную книгу авторасмысл, предметы доставляют радость уже одной своей ненужностью, своим
отсутствием-присутствием. Какое блаженство. Но внезапно то, что ты оказался вне привычных представлений о вещах и вне связей с ними, повергает тебя в глубочайшую, невыносимую тоску; и все, что еще какое-то мгновение назад было блаженством, вдруг становится адом. Кругом одни лишь чудовищные формы, без смысла, без назначения. И это отвратительное облако, и яростно-синее небо, и непристойно колышущаяся ткань занавески, и эта скамейка, которая вообще неизвестно что такое, тебя душат, вызывают у тебя безмерный ужас. В клинике я окружен монахинями-иностранками. Одна из них, входя в палату, говорит: "Все писать, все писать. Столько философия". Перечитываю написанное, и мне становится стыдно: о каком "философском" уровне тут может идти речь? Другая каждый вечер приносит мне стакан лурдской воды и протягивает его со словами: "Это нужно!" На днях она мне сказала: "Свою плевру вы очистили, теперь нужно очистить сердце". Я испугался, подумал, что опять предстоят какие-то инъекции. "Да-да, у вас очень, очень перегруженное сердце".- "Когда же будем его очищать?"- "Когда угодно вам, можно в любое время". Недоразумение вскоре рассеялось: я понял, что она советовала мне исповедаться. А посему кроме стакана лурдской воды она теперь ежедневно присылает ко мне священника-американца, очень похожего на Де Сику. Входя, он говорит: "Как самочувствие? Плеврит? Мерзкая штука". В пять утра - еще совсем темно - появляется сестра Бургунда в черном, похожем на крылья летучей мыши рогатом чепце, с зажатой в зубах резиновой трубкой и с большой коробкой пробирок. Этот вампир с берегов Дуная говорит: "Не дадите ли вы мне немного своей крови, синьор Феллини?" спрашивает она. Потом, став посреди комнаты, сообщает: "Встретились сонсе и луна, луна и говорит сонсу: как тебе не совесно, ты такое больсое, а тебя носью гулять не пускают". Поскольку шутка ей нравится, она повторяет ее каждое утро. В девять вечера приносит снотворное сестра Эдмеа. Она приближается, и я вижу у нее на верхней губе темный пушок. Сестра Эдмеа из Фаэнцы; она похожа на "усачек" из церкви Паолотти в моем Римини. Мне приходится часто беспокоить ее по ночам. Сестра Эдмеа сразу же подходит и заботливо осведомляется: "Может, еще немного отвара из ромашки?" Она рассказывает, что ее отец до шестидесяти лет имел любовниц: спрячет, бывало, любовницу в курятнике, а потом является за ней. В свои шестьдесят лет он всем им делал предложение руки и сердца, но предупреждал: "Мои родители согласны, обо мне и говорить нечего, вот только моя жена возражает". Сестре это кажется остроумным. Через несколько дней (когда после коллапса из-за инъекции баралгина я казался себе этаким камешком, выпущенным из пращи, то есть чувствовал, что со свистом несусь в какое-то иное измерение, куда - неизвестно, во всяком случае за пределы клиники) все стали меня навещать. Я видел толпившихся в дверях палаты статистов - это было похоже на картины Таможенника, слышал, как они канючат, а монахини их оттаскивают. Я всех благословлял, гладил по головке, а у самого в ушах звучал пасхальный перезвон. С этого момента болезнь моя стала праздником. Приходили Титта и Монтанари из Римини. Титта, увидев меня, от самых дверей стал издавать губами неприличные звуки. Его пытались задержать, а он чуть не врукопашную схватился с монахинями и |
|
|