"Джейн Фэйзер. Жемчужина гарема" - читать интересную книгу автора - Нет, Рэлстон-хузур. Не будет никаких уступок до тех пор, пока моя
страна порабощена иноземцами и пока в моих жилах останется хоть капля крови. Спокойный тон еще сильнее подчеркивал значительность этих слов. А в ушах Кита звучал голос Макнотена, который презрительно отмахивался от докучливых бунтарей. Как же он говорил? "Афганцы - настоящие дети, и обращаться с ними надо соответственно. Если мы поставим в угол одного плохого мальчика, остальные испугаются". Господи! Макнотен явно ни разу не встречался с Акбар-ханом. А тот наблюдал за выражением лица молодого лейтенанта, и в его ярко-голубых глазах вспыхнули искорки удовольствия. - Что еще, Рэлстон-хузур, мы должны обсудить? Может, ты скажешь мне, что Макнотен и генерал Эльфинстон намерены сопровождать сэра Роберта Сэйла, который возвращается со своей бригадой в Индию? И что цель этого похода - раз и навсегда разделаться с гильзаи? Кристофер покачал головой: - Нет, сирдар, я не стану говорить об этом. Если информация верна, вы и так все знаете. Если нет, то не пристало мне, гонцу Макнотена, вносить свои поправки. - Но я ведь дал кое-какую информацию, интересную для Кабула. Не так ли, друг мой? Что он имеет в виду? Да, Кит узнал, что мятежники хорошо осведомлены о планах англичан. И получил некоторое представление о силе противника, о сплоченности руководителей бунта. Кристофер снова улыбнулся. - Конечно, Акбар-хан. Но смогу ли я передать эти сведения в Кабул? - Ты, Рэлстон-хузур, ел мой хлеб и соль. Неужели ты сомневаешься в моем - Нисколько, сирдар. Оказанный нам прием великолепен. - Речь Кита текла плавным потоком. - И если я доложу в Кабуле о том, что увидел здесь, то, полагаю, это будет в ваших же интересах. - У меня нет возражений. А теперь приступим к трапезе. - Акбар-хан хлопнул в ладоши, и слуги, стоявшие в зале, мгновенно ожили. На низенькие столики, придвинутые к диванам, они поставили большие пиалы с сочным ароматным пловом. На трапезу пришли и другие гости - очевидно, воины, занимавшие высокие посты при дворе Акбар-хана. Отлично сшитая одежда сидела на них ладно, остроконечные бороды были прекрасно ухожены, сабли сверкали. Поприветствовав хозяина и гостя по восточному обычаю, воины расселись на подушках. Из уважения к Киту разговор шел на фарси. И если гостю приходилось трудновато, Акбар-хан любезно переводил на английский. - Вы великолепно говорите по-английски. - Сделав комплимент, Кит, подражая хозяевам, запустил руку в пиалу и извлек целую пригоршню плова. Акбар-хан лукаво усмехнулся, погрузил пальцы в чашу для омовений, где плавали лепестки роз, и тщательно вымыл их. - У меня был довольно необычный учитель. Кит замер, но постарался не выказывать особого интереса. - В самом деле? - вежливо заметил он. - Да, и ты, по-моему, уже с ней познакомился. - Глаза Акбар-хана, затененные густыми ресницами, лениво скользнули по лицу лейтенанта. - Я знаю от Айши, что вы беседовали. Сознает ли сам Акбар-хан, насколько опасна эта тема? Что рассказала |
|
|