"Джейн Фэйзер. Жемчужина гарема" - читать интересную книгу автора

- Нет, Рэлстон-хузур. Не будет никаких уступок до тех пор, пока моя
страна порабощена иноземцами и пока в моих жилах останется хоть капля крови.
Спокойный тон еще сильнее подчеркивал значительность этих слов. А в
ушах Кита звучал голос Макнотена, который презрительно отмахивался от
докучливых бунтарей. Как же он говорил?
"Афганцы - настоящие дети, и обращаться с ними надо соответственно.
Если мы поставим в угол одного плохого мальчика, остальные испугаются".
Господи! Макнотен явно ни разу не встречался с Акбар-ханом.
А тот наблюдал за выражением лица молодого лейтенанта, и в его
ярко-голубых глазах вспыхнули искорки удовольствия.
- Что еще, Рэлстон-хузур, мы должны обсудить? Может, ты скажешь мне,
что Макнотен и генерал Эльфинстон намерены сопровождать сэра Роберта Сэйла,
который возвращается со своей бригадой в Индию? И что цель этого похода -
раз и навсегда разделаться с гильзаи?
Кристофер покачал головой:
- Нет, сирдар, я не стану говорить об этом. Если информация верна, вы и
так все знаете. Если нет, то не пристало мне, гонцу Макнотена, вносить свои
поправки.
- Но я ведь дал кое-какую информацию, интересную для Кабула. Не так ли,
друг мой?
Что он имеет в виду? Да, Кит узнал, что мятежники хорошо осведомлены о
планах англичан. И получил некоторое представление о силе противника, о
сплоченности руководителей бунта. Кристофер снова улыбнулся.
- Конечно, Акбар-хан. Но смогу ли я передать эти сведения в Кабул?
- Ты, Рэлстон-хузур, ел мой хлеб и соль. Неужели ты сомневаешься в моем
благородстве? - оскорбился Акбар-хан.
- Нисколько, сирдар. Оказанный нам прием великолепен. - Речь Кита текла
плавным потоком. - И если я доложу в Кабуле о том, что увидел здесь, то,
полагаю, это будет в ваших же интересах.
- У меня нет возражений. А теперь приступим к трапезе. - Акбар-хан
хлопнул в ладоши, и слуги, стоявшие в зале, мгновенно ожили.
На низенькие столики, придвинутые к диванам, они поставили большие
пиалы с сочным ароматным пловом. На трапезу пришли и другие гости -
очевидно, воины, занимавшие высокие посты при дворе Акбар-хана. Отлично
сшитая одежда сидела на них ладно, остроконечные бороды были прекрасно
ухожены, сабли сверкали. Поприветствовав хозяина и гостя по восточному
обычаю, воины расселись на подушках.
Из уважения к Киту разговор шел на фарси. И если гостю приходилось
трудновато, Акбар-хан любезно переводил на английский.
- Вы великолепно говорите по-английски. - Сделав комплимент, Кит,
подражая хозяевам, запустил руку в пиалу и извлек целую пригоршню плова.
Акбар-хан лукаво усмехнулся, погрузил пальцы в чашу для омовений, где
плавали лепестки роз, и тщательно вымыл их.
- У меня был довольно необычный учитель.
Кит замер, но постарался не выказывать особого интереса.
- В самом деле? - вежливо заметил он.
- Да, и ты, по-моему, уже с ней познакомился. - Глаза Акбар-хана,
затененные густыми ресницами, лениво скользнули по лицу лейтенанта. - Я знаю
от Айши, что вы беседовали.
Сознает ли сам Акбар-хан, насколько опасна эта тема? Что рассказала