"Джейн Фэйзер. Почти леди " - читать интересную книгу автора

тоном. - Я лишаюсь сознания и через несколько часов оказываюсь там, где
вовсе не собиралась оказаться... заключенной на корабле, ни больше ни
меньше. Мне кажется, так и выглядит настоящее похищение.
- Но как вы уже заметили, я, конечно, знал бы имя похищенного мною
человека, - сказал он, снова сверкнув улыбкой. Тонкие морщинки в уголках
глаз были светлее остального лица.
- Кто меня сюда доставил?
- Мои люди.
- Res ipsa loquitur*, - заявила она с ноткой торжества в голосе.
______________
* Это то, что говорит само за себя (лат.).

Она не ожидала, что простой моряк поймет юридический термин, но он
покачал головой и сказал:
- Не в этом случае. Мои люди приняли вас за лицо, которое они должны
были забрать. Лицо, собиравшееся прибыть сюда по собственной воле. Когда вы
поскользнулись, намереваясь войти в экипаж...
- Обойти его, - перебила Мег. - Открытая дверца мешала мне пройти.
- Она была открыта специально, - объяснил он с ноткой нетерпения в
голосе. - Для Эйны, леди, которую должны были забрать мои люди.
Мег внимательно посмотрела на него:
- А где же она... эта Эйна?
Лицо его потемнело, глаза затуманились. Он пристально поглядел на нее,
прежде чем довольно резко ответил:
- И я хотел бы это знать.
Мег опустила глаза на складки кремовой шелковой ночной рубашки.
- Это принадлежит ей? Он кивнул.
- Отлично сидит. Видите ли, дорогая мадам, ошибку моих людей можно
понять. Они никогда не видели свою предполагаемую пассажирку, но данное им
описание в основных чертах подходит к вам. Они привезли вас сюда, пребывая в
полной уверенности, что это она.
- Хорошо, почему же вы тогда сразу не отвезли меня назад? - воскликнула
Мег, так резко поднявшись с кресла, что юбки ночной рубашки взлетели. Она
стояла, опершись рукой о спинку кресла, лицом к нему, голова у нее теперь
была совершенно ясной, глаза светились гневом. Он просто сказал:
- Я не мог.
- Что значит "вы не могли"? - Ей почему-то казалось, что эту ситуацию
можно исправить.
- Сядьте, - спокойно сказал он, но Мег поняла, что это приказ, а не
просьба. Она немного поколебалась, потом села в кресло.
- Был полный прилив, когда вас перенесли на борт, закутанную в плащ.
Мне сказали, что вы поскользнулись и упали в обморок, и я приказал отнести
вас в судовой лазарет. После этого, поскольку надвигалась буря, у меня не
было времени ни на что, кроме как вывести судно из залива и из шторма. - Он
говорил с такой спокойной уверенностью, что Мег против воли верила ему.
- Как только на квартердеке все было под контролем, я справился о вас,
и врач сказал, что у вас самое большее - сотрясение мозга, и они положили
вас в постель в моей каюте. - Он пожал плечами. - Я об этом больше не
думал... пока не спустился вниз на заре и не понял, какая случилась беда.
- Беда? - удивилась Мег. - Я - беда?