"Джейн Фэйзер. Почти леди " - читать интересную книгу автора - Иди домой. А я отправлюсь в библиотеку. Миссис Карстон обещала
отложить для меня "Итальянца" миссис Радклифф, но она не сможет держать книгу больше чем один день. - Хорошо, возьми лакея. Отсюда до дома всего один шаг, так что я дойду одна. - Нет, - твердо заявила Мег. - Герцогине надлежит иметь соответствующее сопровождение. Я же привыкла бродить одна. Да и библиотека вот там, на холме. - Она показала на узкую улочку, ведущую от набережной Лис к Хай-стрит. Арабелла не стала спорить. Ее подруге временами нужно было побыть в одиночестве. - Значит, увидимся позже. Помахав рукой на прощание, Белла удалилась, а Мег отправилась по вымощенной булыжником улочке, такой узкой, что средневековые дома с выступающими верхними этажами почти смыкались, образуя крышу, так что влажные и скользкие камни мостовой никогда не видели солнца. Между тем порывистый ветер все усиливался. Мег плотнее укуталась в свою кашемировую шаль и пожалела, что не взяла накидку. Ее тонкое батистовое платье цвета лаванды было, конечно, последним криком моды, но от непогоды не защищало. Наконец узкая улочка вывела ее на Хай-стрит. Здесь тоже дул свежий ветер, и она была рада поскорее оказаться в библиотеке, находившейся в конце улицы. - Добрый день, мадам, - тепло приветствовала ее женщина за библиотечной стойкой. - У меня для вас книга миссис Радклифф. - Она протянула руку под прилавок и положила на стойку небольшой том. - Еще две женщины ждут очереди, - Я быстро прочитаю, - пообещала Мег, поглаживая книгу кончиками пальцев. - Если она похожа на "Удольфские тайны", то я не смогу от нее оторваться. - Думаю, она еще лучше, - сказала женщина, слегка понизив голос и заговорщицки оглядывая почти пустую библиотеку. Мег, улыбнувшись, кивнула: - Я посмотрю, миссис Карсон, может быть, мне еще что-нибудь понравится. Девушка направилась к полкам с книгами, стоявшим вдоль задней стены библиотеки. Она вытащила томик трагедий Уильяма Вордсворта и, как всегда, увлеклась чтением. К своему удивлению, она обнаружила, что прошел уже целый час. Без всякой на то причины она чувствовала себя виноватой, возвращаясь к библиотечной стойке. - Я не заметила, как пролетело время... Я возьму и эту книгу, миссис Карсон. - Она протянула шиллинг. - Поспешите домой, мисс Барратт, - посоветовала ей женщина, заворачивая книги в коричневую бумагу. - На улице очень потемнело. Мег посмотрела в стрельчатое окно. Солнце исчезло, стало темно, как в сумерки. - Надвигается гроза. - Она сунула под мышку книги в коричневой бумаге и быстро попрощалась. Немногочисленные прохожие спешили домой. Прогремел гром. Мег подобрала юбки и побежала. Тяжелые капли дождя с шумом падали на булыжник, когда она свернула в совсем темную теперь узкую улочку. По крайней мере здесь она немного защищена от дождя. Мег посмотрела вперед и увидела экипаж, едущий по |
|
|