"Джейн Фэйзер. Наивные мечты " - читать интересную книгу авторааксолотлей, - сказала она и выбежала с террасы.
- Так что здесь происходит? - с изумлением спросила Тео в наступившей тишине. - Почему она убежала как ошпаренная? - Как ты думаешь, он вспомнит ее, если видел утром? - хмуро спросила Кларисса. - Это мы узнаем в шесть часов, - ответила Тео. Оказавшись в спальне, Рози направилась не к аквариуму, а к подоконнику, на котором, купаясь в солнечных лучах, стояла бутылочка. Рози взяла ее в руки. Несмотря на тепло солнечного света, стекло было холодным. Она посмотрела на скрученный лоскуток кожи в горлышке бутылочки. Почему все переменилось оттого, что ее враг, вор, укравший ее работу, оказался вовсе не сварливым дряхлым старикашкой, чьи мозги уже не варят от старости? Почему для нее имеет значение, что он, наоборот, молод, полон сил и, возможно, красив? Она знала работы Чарлза Ларчмонта, но только по ссылкам в других статьях. Его все уважали, и она почему-то решила, что это из-за его возраста - признанный корифей научной элиты. А теперь, оказывается, они могут быть конкурентами, если он тоже обратит свой интерес на маленьких ракообразных. Она повертела бутылочку в руках. "Будь собой, и твое желание исполнится". Какое имеет значение, кто он и чем занимается? Он все еще стоит на ее пути к достижению заветной цели. Он все еще вор, укравший результаты ее исследований. И черт ее побери, если она спустит ему это с рук. Глава 4 - Рози, что ты с собой сделала? - воскликнула Тео, когда младшая из сестер вошла перед обедом в гостиную. - Ничего не сделала, - буркнула Рози и сердито посмотрела сквозь очки. - Ты выглядишь, как сова, - не унималась Тео. - Ничего не поделаешь. Я не могу без очков. - Но ты ведь не всегда выглядишь, как сова. - Тео подошла к Рози. - Если б ты выглядела так всегда, я, конечно бы, ничего не сказала, потому что это было бы жестоко и несправедливо. - Она сделал шаг назад и сердито оглядела сестру. Рози собрала волосы назад и стянула их на затылке в тугой узел, как делают чопорные дамы. Очки из-за этого казались еще больше, а лица почти не было видно. - И надела самое ужасное платье, - продолжала Тео. - Мне оно нравится, - упрямо произнесла Рози, плюхаясь на кушетку с подушкой, стоящую возле окна. - Но оно на два размера больше, Рози, - запротестовала Эмили. - И какой-то грязный цвет, - добавила Кларисса. - Должна сказать, дорогая, оно тебе не очень идет, - выразила свое мнение и Элизабет Грантли. - Не могу поверить, что мама могла заказать его для тебя. - Она не заказывала. Это подарок двоюродной тети Клары. - Рози скосила взгляд на зелено-коричневые складки хлопчатобумажной юбки. - О, в таком случае это обноски кузины Бекки, - решила Тео. - Тетя Клара всегда нам их присылает. Она настолько скупа, что не может ничего выбросить. - Это бережливость, Тео. Бережливость, а не скупость, - с озорным |
|
|