"Джейн Фэйзер. Серебряная роза " - читать интересную книгу автораресницы слегка загибались кверху. Она высвободила свои пальцы из его
ладоней, чтобы поправить растрепавшиеся волосы цвета жидкого меда. - А ты? - Я подал петицию на имя короля с просьбой вернуть мне мои земли, - ответил он, нежно проводя кончиками пальцев по плавному изгибу шеи. - Через несколько дней, я думаю, он все же согласится, иначе... - Мужчина пожал массивными плечами. - Однако я никак не могу оставить Уайтхолл <Улица в Лондоне, на которой расположены правительственные учреждения; в переносном смысле - британское правительство, официальные правящие круги.>. Во всяком случае, пока не получу ответа. - Но если ответ будет благоприятный, Равенспир еще больше возненавидит тебя? Мужчина снова пожал плечами. - Мне это безразлично, Маргарет. Особенно после того, как я обрел непреходящую любовь его жены. Он улыбнулся и, погладив женщину по щеке, принялся покрывать ее лицо и губы нежными долгими поцелуями, в которых воспоминания о проведенной вместе ночи смешивались с надеждами на будущие восторги любви. - Я боюсь за тебя, - произнесла женщина, накидывая себе на плечи плащ с капюшоном для верховой езды. - Мой муж до глубины души ненавидит весь род Хоуксмуров. - Она поежилась и поплотнее запахнула на себе плащ. - Эта вражда вошла в плоть и кровь Равенспиров. - Да, вражде и ненависти наших родов уже больше двух столетий, - грустно произнес Джеффри Хоуксмур. - Но теперь к ним прибавилась еще и любовь, - пробормотала Маргарет, Джеффри не стал высказывать вслух свои мысли о том, что, когда любовь разгорается между членами двух родов, живущих по соседству друг с другом, результаты этой страсти не менее трагичны, чем если бы между ними царила ненависть. Подобные размышления с леденящей душу точностью соответствовали их собственному положению. Но они будут в безопасности. Они предприняли все меры предосторожности. И никогда не требовали от судьбы чересчур многого. Им вполне хватало их страстной любви. Поняв, что он слишком глубоко погрузился в собственные мысли, мужчина шагнул к женщине и достал из кармана какой-то предмет. - Я хочу кое-что подарить тебе, любовь моя. Но ты должна хранить это так, чтобы не увидел твой муж. С этими словами Джеффри Хоуксмур вытянул руку, чтобы она могла рассмотреть вещицу, лежащую у него на ладони. Это был браслет довольно необычных очертаний, сделанный в виде золотой змейки, усыпанной жемчугом. Во рту змейка держала крупную жемчужину прекрасной сферической формы. - Какая прелесть! - произнесла Маргарет, беря браслет с ладони Джеффри и поднося к пламени свечи, чтобы полюбоваться игрой драгоценного металла. - Хотя и довольно странной формы. - Он всегда напоминал мне тебя. - Мужчина взял у нее браслет и погладил его пальцами. - Твою красоту, энергию и ужас праматери Евы. Маргарет внезапно поежилась. - Не говори так. Я не искусительница, Джеффри. |
|
|