"Джейн Фэйзер. Непокорный ангел " - читать интересную книгу авторадыхания лошадей и тем более не чувствовалось присутствия людей.
- Ради Бога, Генриетта, как ты отважилась на такой безрассудный, необдуманный поступок? Она с криком обернулась, испытав одновременно и ужас, и облегчение от яростного шепота, раздавшегося позади нее. - О, сэр Дэниел, я думала вы оставили меня. - Это самое меньшее, что ты заслужила, - разгневанно сказал он. - Последние четыре часа я провел, сидя на ветке дуба, и одному Богу известно, что стало с Уиллом и Томом. - Но я добыла пропуск для всех нас, - сказала Генриетта, с трудом выговаривая слова и нащупывая пергамент в кармане жилета. - Вот. - Она протянула ему документ. - Я сказала, что сделаю это, и сделала. Дэниел начал разглядывать пропуск. Было слишком темно, чтобы различить написанное, однако печать не вызывала сомнений. - Черт побери, как тебе это удалось? - Я же сказала, что сумею. - Она не могла скрыть самодовольства и молчаливого вызова, хотя чувствовала, что сэр Дэниел Драммонд вряд ли в состоянии спокойно реагировать на ее слова. - А вы не верили, что это возможно. - Зато я совершенно уверен, что ты невозможная девица, - заявил он, толкая ее в амбар. - Не двигайся ни на один дюйм. Я должен принести кремень и трут. Генриетта оставалась там, куда он поставил ее, пока Дэниел не появился вновь. От удара кремня трут вспыхнул, и золотистое пламя свечи осветило место, где они стояли. Дэниел поднял свечу повыше и внимательно осмотрел - Кажется, я недооценил вас, госпожа Эшби. Впредь учту это. А ты... - Он взял девушку за подбородок и слегка приподнял ее лицо. - Ты никогда больше не будешь исчезать подобным образом. Понятно? - Если вы не вынудите меня, я не исчезну, - сказала Генриетта. - Не думаю, что вы должны огорчаться, сэр Дэниел. Я не попала в тюрьму. Мы ничего не потеряли, но многое приобрели. - Ее большие карие глаза смотрели на него серьезно, но при этом она закусила нижнюю губу, скрывая нерешительную вопрошающую улыбку. Прошла минута, и наконец он рассмеялся. Сначала очень тихо, а затем чувство облегчения и восхищения ее необычайной дерзостью победило гнев, рожденный страхом за нее, и под крышей амбара раздался громкий радостный смех. - Ты должна все рассказать мне, - наконец сказал Дэниел. - Мы останемся здесь до рассвета, а затем отправимся на поиски Уилла и Тома. - Я очень голодна, - пожаловалась Генриетта, когда насущные потребности заявили о себе и радостное возбуждение сменилось усталостью. - Однако, полагаю, у нас нет ужина. Стражники предлагали мне вино, но я была очень испугана и отказалась. - И правильно сделала, - заметил он. - Мы разделили хлеб, сыр и пиво, прежде чем Том и Уилл ушли. В моей сумке осталось немного. Я сейчас принесу, хотя оставить тебя без ужина было бы подходящим наказанием. - В голосе Дэниела все еще звучали веселые нотки, и Генриетта не почувствовала укора в его словах. Она жадно ела и пила, рассказывая свою историю внимательному слушателю. |
|
|