"Рэймонд Фэйст. Убийцы Крондора" - читать интересную книгу автора

зловоние кожевенных и красильных заводов, острый запах со скотных дворов и
из загонов домашней птицы казались ему естественной, неотъемлемой частью
фона, которая его совершенно не раздражала. Вот отсутствие этого зловония он
заметил бы тут же.
Он сделал еще один глубокий вдох как раз в тот момент, когда мимо
проезжала телега, запряженная волами, и один из волов шумно выпустил газы.
Джеймс сморщил нос и поспешил отойти от этого места, подумав, что у богов
довольно своеобразное чувство юмора. Случись такое с кем-нибудь другим, он
посчитал бы ситуацию очень смешной.
Джеймс быстро прошел сквозь Королевский рынок, который на самом деле не
имел отношения к короне, а назывался так только из-за того, что был ближе
остальных расположен ко дворцу. Лоточники уже разложили свои товары, и
покупатели ходили от одного прилавка к другому, интересуясь, что сегодня
выставлено на продажу.
Он двинулся по Высокой улице, обходя скопления повозок и телег на
перекрестках. Ему в голову пришла мысль, что неплохо бы поставить на
перекрестки констеблей, чтобы те управляли утренним движением. К полудню
улицы немного разгрузятся, но сейчас назревало по крайней мере полдюжины
драк между яростно переругивавшимися извозчиками, фермерами и доставщиками
товаров.
Джеймс пролез сквозь толпу горожан и, дойдя до следующего угла, увидел,
что без драки все же не о6ошлось. Две повозки столкнулись, одна из них
опрокинулась, а лошадь, запряженная во вторую, встала на дыбы и перевернула
ее. К месту схватки уже спешили два констебля, а когда Джеймс подошел к
месту событий, кто-то отпихнул его в сторону с криком:
- С дороги!
Джеймс столкнулся с молодой женщиной, которая несла корзину зерна.
Бедняжка упала, и зерно разлетелось по улице. Девушка завопила, требуя
возместить ей убыток. Джеймс пробормотал извинения и повернулся, чтобы
защитить себя от очередного тупого мордоворота.
Им оказался капитан Гурут, начальник городской стражи. Это был крупный
мужчина с черной бородой, темными глазами и низким голосом, в котором всегда
слышались угрожающие нотки, что было очень кстати, когда он проревел:
- Что здесь происходит?
В одно мгновение зеваки затихли, однако драчуны продолжали свое
разбирательство. Два стражника поспешили вперед своего капитана с древками
от копий наперевес и вмешались в стычку как раз в тот момент, когда прибыли
констебли, чтобы взять ситуацию в свои руки. Дерущихся тут же разняли и
взяли под стражу, а капитан повернулся, оглядывая толпу.
- Возвращайтесь к своим делам, или мы найдем для вас место в дворцовом
подземелье!
Толпа быстро разошлась, и Гурут повернулся к Джеймсу.
- Сквайр? - По его тону было понятно, что он ожидает от Джеймса
объяснений, почему сквайр присутствует на месте происшествия.
Джеймс был неприятно удивлен тем, что сначала его отпихнул в сторону
стражник, а теперь с ним разговаривают так, будто он чужой в родном городе.
- Я здесь по поручению принца, - сказал он, стряхивая с себя пыль.
Капитан хрипло хохотнул.
- Что ж, тогда поспешите его выполнить, пока я разбираюсь с этим
бардаком.