"Раймонд Фейст. Повышение торгового принца" - читать интересную книгу автора Вмешался Ру, не дожидаясь, пока спор перерастет в ссору:
- Судя по его словам, ему нужен не один капрал. Эрик и Джедоу посмотрели друг на друга, а затем рассме-ялись. На фоне эбеново-черной кожи Джедоу выделялись ос-лепительно белые зубы, и его улыбка всегда была такой зара-зительной, что каждый невольно улыбался в ответ. Как и остальные "головорезы Кэлиса", в прошлой жизни Джедоу был преступником, но в отряде он нашел людей, за которых был готов умереть и которые были готовы умереть за него. Ру, который старался казаться эгоистичнее, чем на самом деле, сдружился с уцелевшими "головорезами" почти так же сильно, как с Эриком, и полюбил их, хотя и не желал этого признавать. Крепкие парни, они вместе прошли огонь и воду, и каждый знал, что может положиться на остальных. Ру вспомнил о тех, кого они потеряли: о здоровенном Биг-го, смешливом убийце, отличавшемся, как ни странно, благоче-стием; о Джероме Хэнди, великане с бешеным нравом, любя-щем прихвастнуть; о Билли Гудвине, мягком, но вспыльчивом юноше, который погиб по нелепой случайности, не успев ниче-го понять в жизни; и о Луи де Савоне, родезийском головоре-зе, ум которого был так же остер, как его кинжал, - ему были ведомы и придворные интриги, и стычки в темных зако-улках; он был горяч и отличался удивительной верностью. Ру собрал вещи и, обернувшись, увидел, что Эрик и Джедоу на-блюдают за ним. - В чем дело? - Ты на какое-то время выпал, - сказал Эрик. - Я думал о Бигго и остальных... Эрик кивнул: - Понимаю. предположить Джедоу. - Хорошо бы; - сказал Ру и, перекинув сумку через плечо, добавил: - Но Билли и Бигго не вернутся. Эрик кивнул. Ру видел, как Бигго погиб в Махарте, а Эрик был свидетелем тому, как Билли упал; с лошади и разбил голову о камень. Трое мужчин молча поднялись на палубу и быстро спусти-лись по трапу на причал, где увидели де Лонгвиля, который болтал с Накором и Шо Пи. - Эй ты, жалкий огрызок мужчины! - заявил без вся-ких церемоний Джедоу человеку, который почти три года уп-равлял его жизнью. Де Лонгвиль обернулся: - К кому ты так обращаешься, ты, вейлский мерзавец? - К вам, Бобби де Лонгвиль, сэр сержант! - огрызнул-ся Джедоу, причем было видно, что эти взаимные оскорбле-ния - всего лишь дружеская насмешка, и Эрик знал, что оба они от души забавляются. - И кто ты такой, чтобы обзывать меня "мерзавцем"? Мы, мужчины из Вейла, - лучшие бойцы в мире и обычно вытираем сапоги о тех, кто похож на тебя. - Джедоу громко фыркнул и наклонился к де Лонгвилю, словно принюхиваясь к источнику отвратительной вони. - Да, очень похожих на тебя. Ущипнув Джедоу за щеку, как любящая мамаша - ребен-ка, де Лонгвиль заявил: - Ты так мил, что хочется тебя поцеловать. - Он шутливо шлепнул Джедоу по щеке и добавил: - Но не сегодня. - И повернулся к остальным. - Куда направляетесь? - Выпить! - ухмыляясь, ответил Накор. Де Лонгвиль выразительно закатил глаза. |
|
|