"Раймонд Фейст. Королевский пират" - читать интересную книгу автора

моря и носившихся над ней чаек испросил, чтобы только выиграть время и
собраться с мыслями:
- С чего бы это я стал тебе верить?
Накор расхохотался и покачал плешивой головой. Рукой со все еще зажатым в
ней надкусанным апель-сином он указал в сторону двери трактира.
- Да хотя бы потому, что тебе до смерти надоело все это. Разве я не
угадал?
Гуда невольно прислушался к раздававшимся из-нутри воплям одного из своих
приемных отпрысков, судя по всему, атакуемого шестью остальными, и по-жал
плечами.
- Да как тебе сказать. Моя жизнь здесь, конечно же, не богата событиями и,
что греха таить, скучновата и однообразна. - Слова его прервал неистовый визг,
и Гуда поморщился, борясь с желанием зажать уши руками. Он кивнул в сторону
полураскрытой двери и, когда крик ребенка стих, вполголоса добавил: - Но и
вполне мирной ее тоже не назовешь.
- Пошли-ка отсюда поскорей. Простись со свои-ми домашними и- вперед!
Гуда встал с кресла, расправил плечи и снова огля-дел горизонт. Выражение
его лица в эту минуту пред-ставляло собой странную смесь сожаления,
растерян-ности и решимости. Повернувшись к. своему низко-рослому приятелю, он
скороговоркой пробормотал:
- Знаешь, ты лучше подожди меня в здешнем караван-сарае. Я недолго. Мне
просто надо все как следует ей объяснить.
- Так ты женат? - удивился Накор.
Гуда покачал головой:
- Нет, до этого не дошло, но все же...
Накор облегченно вздохнул и с прежней своей без-заботностью заявил:
- Вот и прекрасно! Это здорово все упрощает. Ос-тавь своей подруге денег и
пообещай, что когда-нибудь вернешься. Побьюсь об заклад, что не пройдет и
неде-ли, как кто-нибудь другой займет и это кресло, и на-гретое тобой местечко
в ее постели.
Слова исалани не оказали на Гуду сколько-нибудь заметного действия.
Похоже, что он отнесся к подоб-ной перспективе с непритворным равнодушием. Но
взгляд, которым он окинул воды залива с волнами, едва золотившимися в
последних лучах заходившего за горизонт солнца, был исполнен тоски и печали.
- Мне будет так недоставать этих закатов, На-кор! - произнес он дрогнувшим
голосом, лишь те-перь вполне покорившись своей участи.
Накор понимающе кивнул и проследил за взгля-дом трактирщика. Он спрыгнул с
перил на пол ве-ранды, усеянный апельсиновой кожурой, поднял свой кожаный
мешок и перекинул лямку через плечо.
- Обещаю тебе. Гуда, - с насмешливой торже-ственностью проговорил он, - ты
увидишь закаты во сто крат прекраснее здешних. Ты узришь чудеса, в которые
прежде не дерзнул бы поверить. Уж я знаю, что говорю. - С этими словами он
сбежал вниз по ступеням и зашагал по дороге, что вела в город Эла-риал,
уверенно перебирая своими кривыми ногами и твердо печатая шаг.
Гуда Буле широко распахнул дверь и переступил порог трактира, который на
семь долгих лет сделался его домом и который, он был почти в этом уверен, ему
больше не суждено увидеть.


Глава 1 РЕШЕНИЕ