"Мик Фаррен. Джим Моррисон после смерти " - читать интересную книгу автора

не прошло и минуты, как она буквально сорвала с него рубаху, причём по
частям. Джим не очень жалел о рубахе, и когда девочка принялась рьяно
расстёгивать пряжку ремня на его древних заслуженных кожаных штанах, он
приготовился отдаться на волю страсти. Его беспокоило лишь одно: когда она
заговорила, он не понял ни слова. Поначалу он испугался, что вместе с
памятью подзабыл и английский. Хотя нет, быть такого не может: он же думает
на английском, да и когда попытался заговорить, слова и фразы получились
вполне английскими, пусть даже язык у него заплетался.
Речь девицы вообще была не похожа на язык как на стройную систему
лексических единиц и грамматических форм; это был просто какой-то набор
звуков, хрипов и выкриков. Тогда Джим решил, что девица, наверное, просто
перебрала психоделического вина и у неё начались бреды, однако вскоре
заметил, что большинство из собравшихся изъясняются на такой же
невразумительной глоссолалии*. Может быть, у того, кто всё это придумал - и,
вероятно, перетащил сюда Джима оттуда, где он был раньше, - были проблемы с
тем, чтобы наделить речью сбои творения? Либо так, либо он просто не хочет,
чтобы участники этой буйной вавилонской гулянки общались друг с другом. В
ходе раздумий над этим вопросом Джим уяснил для себя одну вещь: кто много
думает, тот теряет. Пока он размышлял и строил догадки, к ним подлетели
двое - мужеподобная лесбиянка и какая-то волосатая образина, саскуотч** как
он есть, - схватили "Ван Дорен" за руки и за ноги и утащили куда-то под смех
толпы. Джим расценил этот поступок как недружелюбный и сексуально неэтичный,
но он был слишком пьян, чтобы бежать разбираться.
______________
* Глоссолалия - 1) в религиозных культах некоторых сект -
бессмысленное выкрикивание в состоянии экстаза, "говорение на языках",
которое сектанты воспринимают как боговещание; 2) в фольклоре - магическое
заклинание в виде звукосочетаний; 3) расстройство речи - произнесение
бессмысленных сочетаний звуков при сохранении некоторых признаков связной
речи
** Саскуотч - по мифологии индейцев Тихоокеанского Северо-Запада (США
и Канады) - большое, покрытое волосами человекоподобное существо, обитающее
в диких местах. По сути, то же самое, что "снежный человек".

После этого он бесцельно бродил в толпе, без рубахи, в своих чёрных
кожаных штанах и стоптанных армейских ботинках. Его периодически поливали
вином, и незнакомцы обоих полов и бесполые вовсе ласкали его мимоходом. Этот
праздник распущенности, поначалу прикольный, уже стал ему надоедать, и Джим
огляделся в поисках тихого места, откуда он мог бы наблюдать за этой
эпической пьянкой с дебошем, не рискуя, что его самого втянут в действие, Он
заметил углубление в скале, на высоте футов в двенадцать, как раз напротив
уступа с эфиопскими барабанщиками. К углублению вела тропинка, пусть весьма
относительная, но вполне пригодная для подъёма, а сама ниша смотрелась
вполне заманчиво. Единственная проблема - там уже сидел какой-то мужик.
Вполне одетый и отличие от большинства гостей, он сидел, привалившись спиной
к скале и подтянув колени к груди, его лицо было полностью скрыто пол чёрной
широкополой шляпой. Он был единственным человеком поблизости не только
совсем одетым, но одетым весьма по-щегольски, и поэтому смотрелся
единственным извращенцем на фоне голой и полуголой массовки.
Пока Моррисон разглядывал человека, который опередил его и с идеей