"Филип Хосе Фармер. Мать (Мама)" - читать интересную книгу авторабудто он стоит на пороге открытия чего-то, что он так долго искал. Каков он
был, предмет его поисков, он бы затруднился сказать. Но он был взволнован и особого страха не испытывал. Он снял с плеча двустволку, сочетавшую в себе пулемет и винтовку. Панрад продолжал молчать. - Наверное, валун здесь для отвода глаз, а на самом деле маскирует какую-нибудь шпионскую установку, - предположил он. Предположение прозвучало глупо даже для него самого. Позади него, ахнув, вдруг пронзительно закричала мать. Он тут же развернулся и поднял ружье, но стрелять было не во что. Дрожа всем телом, она указывала на верхушку холма через долину и что-то невнятно говорила. Он разглядел там длинную тонкую антенну, высунутую, по-видимому, из чудовищного валуна. В тот же миг в его мозгу вспыхнули сразу две мысли-соперницы: первая - то, что на обоих холмах, на кромках уступов, имелись почти одинаковые по структуре камни, не просто совпадение; и вторая - то, что антенну, по всей вероятности, выдвинули совсем недавно. Он уверен, что когда он смотрел на тот холм прошлый раз, то ее там не видел. Эдди так и не довелось поделиться с матерью своими умозаключениями, так как сзади его схватило что-то тонкое, гибкое и сильное, с чем невозможно было совладать. Его подняли в воздух и повлекли назад. Уронив ружье, он попытался голыми руками схватиться с этими ремешками или щупальцами, обвившимися вокруг него, и оторвать их от себя. Но тщетно. Он в последний раз мельком увидел свою мать, бегущую вниз по склону холма. Занавес опустился, и он очутился в кромешной тьме. Если Эдди не обманывали собственные ощущения, то его, развернув, щупальцы все еще держали в подвешенном положении. Он не мог, конечно, утверждать с полной уверенностью, но ему казалось, что лицом он теперь обращен в противоположном направлении. Щупальцы, сжимавшие его ноги и руки, вдруг разжались. И их тисках осталась лишь поясница. Ее так сдавило, что он даже вскрикнул от боли. Затем его повлекли вперед. Носками ботинок он все время наталкивался на какую-то упругую массу. Вскоре движение вперед прекратилось, и он, обратясь лицом неизвестно к какому ужасному чудовищу, был внезапно атакован - но орудием нападения был не острый клюв, не зубы и не нож или какой-либо другой режущий или рубящий инструмент, а густое облако уже знакомого обезьяньего аромата. При других обстоятельствах его, скорее всего, стошнило бы. Но сейчас его желудку не дали времени среагировать. Щупальце подняло его выше и резко толкнуло во что-то мягкое и податливое - некое подобие плоти, что-то очень женственное. Почти как женская грудь - по своей шелковистости, особой гладкости и теплу, а еще по неуловимому нежному изгибу. Он вытянул руки и ноги, готовясь к чему-то ужасному, так как на мгновение ему показалось, что он вот-вот провалится куда-то внутрь и его окутают с головой - обволокут со всех сторон - и проглотят. Мысль о гигантском амебообразном животном, притаившимся в пустотелой глыбе камня - или камнеподобном панцире - заставила его извиваться, визжать и толкать этот ужасный сгусток протоплазмы. |
|
|