"Филип Хосе Фармер. Они сверкали, как алмазы" - читать интересную книгу авторадолгие и мучительные скитания в поисках чего-то лучшего. Но
люди не ищут сытой и ленивой жизни в золотом веке. Если человечеству было бы предначертано вернуться в райские сады, оно бы регрессировало, стало статичным, инфантильным или даже остановилось в развитии. Люди бы задохнулись в западне собственным мечтаний. --Возможно,-- ответил коммивояжер.-- Но я думаю, что ваш ребенок неординарный. И пойдет гораздо дальше, чем вы думаете. Почему? Потому что он крайне чувствителен, и все что ему надо -- это надлежащее руководство воображением. Слишком многие дети становятся явными ничтожествами, думающими только о том, как набить желудок, чьи головы полны ничего не значащего вздора. Они так и останутся приземленными. Я имею в виду, что они погрязнут в быту и невежестве. --Еще ни один страховой агент не говорил мне ничего подобного,-- хмыкнул отец Джека. --Как и все настоящие продавцы, я психолог от рождения! -- взвизгнул Мистер.-- Но у меня есть преимущество перед всеми прочими. Я доктор психологии. Разумеется, я бы предпочел остаться дома и проводить дни в библиотеке. Но мои собственные дети недоедают, и не подумайте, что это шутка. Поэтому я решил поехать за границу и заняться здесь чем-нибудь, что принесет смотреть, как голодают мои маленькие детишки. --Более того,-- сказал Мистер, очертив рукой в воздухе большую дугу,-- вся эта планета -- проклятое место, где наказуем каждый, не предпринимающий активных действий и предпочитающий спокойную жизнь в четырех стенах. --Ваши слова вызваны голодом. У вас интересное произношение и имя. Вы грек, да? --В некотором отношении,-- ответил Мистер, снова оживившись.-- Мое имя в переводе означает "милосердный", или "добрый", или "имеющий благие намерения". Вполне уместный перевод. Я ведь пришел к вам, чтобы предложить свои услуги. Так, поговорим о ежемесячных выплатах. Джек встряхнулся и сбросил с себя какое-то странное оцепенение, которое, как ему показалось, распространяли очки Мистера. Он снова превратился в Чингачгука и пополз на четвереньках от стула к дивану, оттуда к табуретке и поваленному бревну, которое взрослые принимали за большое кресло. Мальчик осторожно выглянул из-за кресла и прицелился в отца из древка метлы, которое сейчас служило мушкетом. Он застрелит белого человека и снимет с него скальп. Джек |
|
|