"Филип Жозе Фармер. Лавалитовый мир ("Многоярусный мир" #5)." - читать интересную книгу автора

детей для нас бесценна.
Кикаха почувствовал себя уже не так одиноко.
Через несколько часов буря утихла. Группа воинов отправилась к
побережью и отыскала обгоревшее тело Люкио. Останки привезли в лагерь, и
траурная церемония заняла у племени целый день. Женщины с воплями и
завываниями омыли тело и расчесали волосы. С наступлением "сумерек" труп
положили на кучу шкур. Четверо молодых мужчин подняли на плечи
погребальные носилки и направились к небольшому холму, который находился в
миле от стана. Там тело Люкио опустили на землю, и шаман Ошуллаин, запев
монотонную песню, начал танец последнего прощания. Он размахивал трехзубым
посохом, склонялся в ритуальных поклонах и пел печальную песню о
женщине-птице, которая улетала вдаль. А потом все племя, за исключением
нескольких верховых дозорных, отправилось обратно в лагерь.
На полпути Кикаха оглянулся. К трупу уже спускались стервятники, а с
холма мчалась стая длинноногих бабуинов, которые намеревались отбить у
птиц добычу. В четверти мили виднелся прайд безгривых львов. Огромные
кошки мелкой рысью бежали к бабуинам. У тела Люкио собиралась чертовски
неприятная компания. Обезьяны превосходили львов по численности, и между
животными намечалась жестокая схватка.
По пути к стану шаман пропел короткую поэму, которую только что
сочинил в честь Люкио. Эта песня должна была увековечить память о погибшей
женщине в сердцах ее соплеменников. Какое-то время она будет на устах у
каждого, а потом ее перестанут петь. Через неделю о Люкио забудут все,
кроме ее ребенка и родителей. А вскоре насущные дела отвлекут и их от
горя, и память об этой женщине угаснет без следа.
В ходу оставались лишь песни о великих героях, смерть которых служила
примером для юных поколений. Об остальных туземцы забывали.
Весь следующий день караван стоял на границе прибрежных земель,
ожидая какого-нибудь предвестия или знака. Вергенгет объяснил Кикахе, что
сезон бурь всегда заканчивается вовремя. Однако на этот раз Властитель по
какой-то причине продлил его, и племя получило жестокий урок за небрежную
поспешность.
- Возможно, в тот день нам следовало принести Властителю жертву, -
ворчал туземец, - и он удержал бы тогда свои молнии на небесах.
Кикаха не вмешивался в рассуждения вождя и, как обычно, уклонялся от
споров на религиозные темы. Неверное слово могло обидеть туземца и
заставить его отказаться от данных обещаний.
Вскоре вождь созвал людей и выступил перед ними с речью. Кикаха понял
только половину слов, а об остальном догадался по тону и жестам. Великий
Властитель забрал Люкио, но взамен одарил племя воином по имени Кикаха,
говорил вождь. Тана чем-то рассердили Творца. Или, возможно, Люкио
провинилась перед ним и вызвала его гнев. В любом случае Властитель больше
на них не сердится. Поразив женщину молнией, он излил свой гнев и простил
племя. А чтобы доказать народу тана свое благоволение, Властитель послал
им великого воина Кикаху. И теперь племя обязано принять этот щедрый дар и
возрадоваться милости Создателя.
Внезапно против Кикахи выступил Тоини - тот юноша, который столкнул
связанного пленника в канал. По мнению Тоини, Властитель послал им Кикаху,
чтобы племя тана принесло его в жертву. И только эта жертва могла бы
успокоить гнев Властителя. Вот почему он поразил молнией Люкио