"Дэвид Фарланд. Властитель рун (книги 1-5) [F]" - читать интересную книгу автора Она повернулась, неторопливо зашагала прочь и смешалась с окружавшей
фонтан толпой. Габорн смотрел вслед, любуясь изящной линией ее щеки, туманным облаком платья и ярко пламенеющим шарфом. Подошел Боринсон. - Ну что, мой лорд, - со смехом промолвил телохранитель, похлопав Габорна по плечу. - Хороша милашка? - Да, она очаровательна, - прошептал принц. - Забавно было наблюдать за ней. Она стояла позади и пялилась на вас, ровно на вырезку что на колоде у мясника. Минут пять, не меньше. - Боринсон поднял руку и растопырил пальцы. - Но вы были слепы, словно феррин на солнце. Таращились на какие-то там горшки, а ее вовсе не замечали. И как можно не заметить этакую красотку? Боринсон пожал плечами в несколько преувеличенном недоумении. - Я не хотел тебя обидеть, - усмехнулся Габорн, глядя на Боринсона. Обязанности телохранителя заключались в том, чтобы оберегать принца от покушений, однако же все знали, что этот малый весьма охоч до женского пола. Он не мог пройти по улице, не шепнув что-нибудь на ушко каждой встречной бабенке с мало-мальски приличной фигурой, а коли не удавалось подцепить такую, готов был довольствоваться и той, чья фигура походила на мешок с пастернаком. - Так я и не обиделся, - фыркнул Боринсон. - Просто удивился - как вы могли ее не заметить? Или хотя бы не учуять. - Да, она прямо-таки благоухает. Наверняка хранит платье в сундуке с лепестками роз. Боринсон драматично закатил глаза и застонал. Лицо его раскраснелось, глаза горели от возбуждения, и Габорн без труда догадался, что за шуточками верного стража скрывалось нечто иное. Боринсон не на шутку увлекся северной - По крайней мере, мой лорд, вы могли бы позволить ей избавить вас от столь досадного недуга, как ваша невинность. - Этот недуг достаточно распространен среди юношей, - обиженно буркнул Габорн. Боринсон разговаривал с ним, как с собутыльником. Телохранитель покраснел еще пуще. - Так и должно быть, мой лорд, - пробормотал он. - Кроме того, - добавил Габорн, вспомнив, какой бедой для страны оборачивается порой появление на свет внебрачных отпрысков королей, - иногда лекарство обходится дороже, чем сама хворь. - Такое лекарство стоит любой цены, - возразил Боринсон, кивнув в ту сторону, куда удалилась Миррима. Неожиданно в уме Габорна возник план. Один великий геометр рассказывал ему, что как-то раз, пытаясь решить трудную задачу, он ощутил правильность найденного решения всем телом, вплоть до кончиков пальцев ног. В тот момент, когда Габорн задумался о возможности увезти эту женщину в Мистаррию, его посетило точно такое же ощущение. Острое и жгучее, подобно тому тяготению, что привело его в эту землю. А сейчас он вдруг понял, каким образом все можно устроить ко всеобщему удовольствию. Ища подтверждения своей интуитивной догадке, он покосился на Боринсона. Лицо здоровенного - ростом он превосходил Габорна на целую голову - телохранителя раскраснелось, словно его смущали собственные мысли. Смешливые голубые глаза вояки горели от вожделения. Даже колени его подрагивали, хотя Габорн никогда не видел, чтобы Боринсон дрогнул в бою. Миррима свернула за угол узенькой рыночной улочки и ускорила шаг. Боринсон |
|
|