"Джозеф Шеридан Ле Фаню. Алтер де Лейси" - читать интересную книгу автораподсвечнике, а на полу, на столе, на стульях громоздилась всевозможная
утварь, груды выцветших гобеленов, ларцы, сундучки, скатерти, оловянные блюда и кубки. Однако испуганный взгляд мальчика тотчас приковало к себе не убранство зала, а две девицы. На них были красные домотканые плащи, вроде тех, что носят крестьянки в Манстере и Коннахте, да и остальной их убор весьма напоминал своей незатейливостью наряд простонародья. Но держались они с таким достоинством, пленяли такой утонченностью манер, такой красотой и, главное, так привыкли повелевать, что не узнать в них благородных леди было невозможно. Старшая, черноволосая, с серьезными карими глазами, что-то писала, сидя у свечки за простым дубовым столом, и подняла голову, когда вошел мальчик. А от младшей, откинувшей капюшон плаща, прекрасной и веселой, с водопадом волнистых золотых волос и большими голубыми глазами, с выражением доброты и лукавства, мальчик не мог отвести взгляд, - такой красивой она ему показалась. Леди стали о чем-то спрашивать старика на языке, которого мальчик не знал, явно не на английском, ведь английским он кое-как владел. Казалось, рассказ старика их развеселил. Леди обменялись взглядом и загадочно улыбнулись. Теперь Шейн Мал Риан окончательно уверился, что пребывает среди "доброго народа". Младшая с веселым видом подошла к нему и сказала: - А знаешь ли ты, кто я, мой мальчик? Нет? Так знай же, я фэйри Уна, и ты перенесен в мой дворец. Вот эта фэйри, - произнесла она, указывая на темноволосую леди, в эту минуту искавшую что-то в ларце, - моя сестра и лейб-медик, госпожа Тьма-и-мрак, это, - указывая на старика и старуху, - мои ли тебя верхом на камышинке на дно озера Лох-Гур, в заколдованный замок графа Десмонда, - передать от меня поклон? А может быть, немедля отправить тебя в мою подземную темницу, скрытую глубоко-глубоко, где тебя будут неусыпно стеречь мои верные гномы? Или заточить тебя на обратной стороне луны, а твоим тюремщиком назначить лунного человека, и там, на луне, ты будешь томиться трижды триста лет и еще один день! Ах, нет, не плачь! Я только пугала тебя, чтобы ты и твои друзья забыли дорогу к замку. На сей раз я тебя прощу. Но отныне любой мальчишка, которого я или мои придворные поймаем в окрестностях замка, будет принадлежать нам вечно и никогда больше не вернется домой. Прочитав Шейну это маленькое наставление, она пропела старинную песенку и, напустив на себя таинственность, проделала несколько танцевальных па, придерживая плащ тоненькими пальчиками, а под конец присела в глубоком реверансе, чем повергла Шейна в неописуемое смущение. После этого, негромко рассмеявшись, она произнесла: - Ну что ж, а теперь осмотрим твою рану. С этими словами леди промыли царапину, а старшая заклеила ее пластырем. Потом голубоглазая леди достала из кармана маленькую коробочку французских леденцов и высыпала ее содержимое мальчику на ладонь, прибавив: - Не бойся, они не отравленные, можешь спокойно их есть, а я велю моему фэйри Бланк-э-бле вывести тебя из замка. Проводи его, - приказала она Ларри, - да не забудь на прощание хорошенько ему напомнить, чтобы не смел более здесь появляться. А старшая, взглянув на нее с печальной и нежной улыбкой, промолвила: |
|
|