"Джозеф Шеридан Ле Фаню. Алтер де Лейси" - читать интересную книгу авторамогучих деревьев башни, нависшей над пропастью, льется красноватый свет,
особенно яркий на фоне сгущающихся сумерек, затопивших долину. - Смотрите, смотрите, не иначе как там, в башне, поселились духи и гоблины! - наперебой закричали дети по-ирландски и бросились врассыпную. Бежать по руслу долины, усеянному крупными камнями и поросшему могучими деревьями и густым кустарником, было по меньшей мере неудобно. Уже стемнело, и дети рисковали сломать себе шею, продираясь сквозь ежевику и орешник и перепрыгивая с валуна на валун. Маленький Шейн Мал Риан, отстав от друзей, повторял: "Подождите!" - но тут из ивовых зарослей у подножия каменной лестницы, проложенной по склону долины, вдоль стены замка, метнулась какая-то призрачная белесая тень, мальчик почувствовал, что кто-то поймал его за шиворот, и грубый мужской голос прорычал: "Вот я тебя!.." Мальчик завопил от ужаса, споткнулся и кубарем покатился по земле, но в ту же минуту его грубо схватили за руку и подняли, как следует встряхнув. Шейн Мал Риан вскрикнул, сам не свой от страха, и, плача, умолял его отпустить. - Кто это, Ларри, что там за шум? - послышался сверху, из окна башни, голос, заглушаемый шелестом деревьев, - звонкий и нежный, точно низкие ноты флейты. - Да ребенок, миледи, мальчишка. - Он поранился? - А ну отвечай, ты цел? - напустился на мальчика белый человек, по-прежнему держа его за руку, и повторил свой вопрос по-ирландски, но ребенок только всхлипывал и молил о пощаде, сложив ладони и норовя упасть на колени. вправду поранился, кровь тонкой струйкой стекала у него по виску. - Он чуть-чуть поцарапался, миледи! - Приведи его сюда. Шейн Мал Риан сдался. Он понял, что очутился среди "доброго народа" и теперь останется у него в плену на целую вечность и еще один день. Сопротивляться было бессмысленно. Совершенно смущенный и озадаченный, он смирился с судьбой невольника и покорно позволил увести себя из долины на уступ, уже не пытаясь вырваться из цепких узловатых рук старика Ларри. Он лишь робко и завороженно глядел на высокие величественные деревья и седой фасад замка, слабо различимый в лунном свете, словно они привиделись ему во сне. Шейн Мал Риан едва поспевал за длинными журавлиными ногами старика и украдкой рассматривал его поношенный белый сюртук с синей отделкой и большими оловянными пуговицами, серебристо-седые волосы, выбивавшиеся из-под видавшей виды треуголки, и смышленое, решительное лицо, изборожденное морщинами. Не выражавшее и тени сочувствия, лицо это, белое и призрачное в лунном свете, как представлялось мальчику, вполне соответствовало облику истинного фэйри. Старик молча провел его под высокой аркой ворот, потом по заросшему бурьяном двору, потом к двери в дальнем углу замка, потом по бесконечным каменным ступеням темной крутой лестницы, потом по короткому коридору в большой зал, где дрова и торф горели в очаге, в котором явно давным-давно не разжигали огонь. Над огнем висел котел, и в нем деловито помешивала длинной деревянной ложкой старуха. Зал освещала всего одна свеча в медном |
|
|