"Дженнифер Фаллон. Башня Измены ("Дитя Демона или Хроники Хитрии" #2)" - читать интересную книгу авторадочь короля Габлета и как таковая более устраивает меня.
- Конечно, ваше высочество. - Похоже, эта женщина не ожидала столь внезапного поворота событий и теперь сгорала от любопытства, желая узнать, что же произошло. Интересно, откроет ей Кратин истинную причину или постесняется? - Добро пожаловать, принцесса. - Благодарю вас, миледи. - Разрешите представить вам фрейлин. Адрину так и подмывало спросить, нельзя ли повременить с церемонией представления и перенести ее в помещение: перспектива торчать на пронизывающем ветру у дверей монастыря ей ужасно не нравилась. - Это леди Грэйс* [Grace (англ.) - грация.], леди Пасифика* [Pacifica (англ.) - смирение.], леди Хоуп* [Норе (англ.) - надежда.] и леди Честити* [Chastity (англ.) - целомудрие.], - перечислила Мадрен по мере того, как девушки по очереди делали шаг вперед. Адрина изумленно уставилась на бледную девицу: - Это их настоящие имена? Мадрен с оскорбленным видом выпрямилась. - В Кариене принято давать дочерям имена добродетелей, которыми, как надеются родители, их дети будут обладать, ваше высочество. - Бедная леди Честити, - прошептала Адрина и примиряюще улыбнулась пожилой даме: - Прошу прощения. Мне не следовало так удивляться. У нас в Фардоннии имеется похожий обычай. Мое имя означает "Та, чья красота заставляет мужчин совершать безумные поступки ради возможности провести ночь с ее обладательницей". Имя Адрины ничего такого не означало, но она не могла упустить шанс сквозь землю провалиться, а леди Грэйс, леди Пасифика, леди Хоуп и леди Честити выглядели так, словно вот-вот упадут в обморок. - А какая добродетель носит имя Мадрен? - Меня назвали в честь провинции, где родилась моя мать, ваше высочество, - надменно ответила Мадрен. - Давать такие имена - сравнительно новая традиция. - Главное, чтобы она не оказалось преходящим увлечением, - легкомысленно брякнула Адрина. - Нельзя ли продолжить наше знакомство в помещении? Мне бы не хотелось держать вас на таком ветру. Она мило улыбнулась Кратину и Мадрен и устремилась к дверям. Им ничего не оставалось, как последовать за ней. На Сларне всюду царила сырость, и монастырь не был исключением. По стенам из черного камня сочилась вода. Камыш, устилавший каменный пол главного зала, хлюпал под ногами. Здесь, в помещении, было так же холодно и промозгло, как на улице. Положение не спасал даже огонь, который весело полыхал в двух огромных ямах, расположенных в полу. Адрина хмуро оглядела эту пещеру. "Вероятно, Хафиста полагает, - подумала она, - что страдания и бедность - удел человеческий". Перспектива провести остаток жизни среди его адептов ее не прельщала. В глубине души теплилась маленькая надежда, что замок в Ярнарроу окажется поудобнее, чем эта убогая обитель. Адрина жестом остановила слугу, который явно вознамерился помочь гостье снять меховую накидку. Нет уж, спасибо - в своем легком фардоннском наряде она вмиг закоченеет в этом собачьем холоде. Зная, что ее манера одеваться приведет в шок богобоязненных кариенцев, принцесса выбрала этот туалет |
|
|