"Шарль Эксбрайя. Ночь святого распятия" - читать интересную книгу автораперев.>. И меня вполне устраивает, чтобы так все и осталось навсегда.
Стоило мне с обычным пылом заговорить о Севилье, кто-нибудь из коллег всегда замечал, что, коли мой родной город настолько замечателен, напрасно я оттуда уехал. Я отлично понимал, что меня просто подначивают, но всякий раз попадался на удочку и начинал в сотый раз объяснять, что уехал не по своей воле - меня увезли родители, подыхавшие в Севилье с голоду. Андалусия прекраснейшее место на свете, но при условии, что у тебя есть деньги. Наша же семья отнюдь не отличалась достатком. Мой отец Рафаэль едва умел читать, а все образование бедняжки Долорес, моей мамы, заключалось в умении читать выученные наизусть молитвы к покровительнице Севильи Макарене <Статуя Святой Девы, дарующей надежду. Стоит в церкви Святого Хиля в Макарене, одном из беднейших кварталов Севильи. - Примеч. перев.>. Кроме того, она знала полдюжины песен фламенко <Народные испанские танцы и мелодии. - Примеч. перев.> и напевала их низким голодом за стиркой и готовкой. На холме Эль Карпио я сразу узнал замок герцога Альбы, выстроенный в стиле "мудехар" <Архитектурный стиль, сочетающий мавританские и готические черты. - Примеч. авт.>. Я впервые побывал там в день конфирмации <Обряд миропомазания. В отличие от православных, католики впервые причащают и конфирмуют детей не раньше, чем те постигнут основные догматы христианской религии. - Примеч. перев.> - архиепископ Севильский поощрял таким образом лучших учеников по катехизису из всех кварталов города. Еще тридцать километров - и я доберусь до Кордовы. Двадцать один год я не возвращался в Испанию. Уехал я оттуда в двенадцать, а теперь мне скоро тридцать три. Узнаю ли я свою Севилью? Города ведь меняются, как люди... С самого Парижа я почти не выпускал баранку из рук. На границе таможенники, прочитав в К°" на улице Плант, 127, заговорили со мной по-испански, и я чуть не расплакался от волнения. "Париж"! - сказали таможенники и подмигнули. Полицейские вели себя не так любезно. Один из них спросил, почему мне вздумалось взять французское гражданство, и я почувствовал, что парень воспринимает это как измену родине. Судя по узкому, как лезвие ножа, лицу и длинным тонким рукам, он, должно быть, арагонец. Я объяснил, что из-за работы в двадцать лет мне пришлось выбрать Францию. Полицейский пожал плечами и повернулся спиной. В Мадриде я провел всего одну ночь. Кастилия - тоже Испания, но не моя. Я начинаю чувствовать себя как рыба в воде, лишь миновав Сьюдад-Реаль, у самой Сьерра-Морены. И все равно вот уже сорок восемь часов как меня снова начали величать "сеньором Моралесом", правильно ставя ударение на "а". Еще немного - и, пожалуй, кто-нибудь спросит: "Que tae, don Jose"? <Как поживаете, дон Хосе? (исп.) - Примеч. перев.>, тогда-то я стану по-настоящему счастлив. Хотя мне и сейчас отчаянно хочется кричать каждому встречному: "Это я! Я вернулся! Оле"! По-моему, я не особенно изменился. Несмотря на американское воспитание и благоприобретенную привычку достаточно энергично работать локтями, чтобы обеспечить себе место под солнцем, я все тот же Хосе Моралес (для друзей - просто Пепе), родившийся майским днем в Севилье под сенью Сан-Хуан де Ла Пальма <Сан-Хуан - церковь Святого Иоанна Крестителя. Ла Пальма - название квартала и одной из площадей города. - Примеч. перев.> и под покровительством Возлюбленной Святейшей Марии Армагурской. Для андалусца древнего рода я довольно высок - метр семьдесят пять, вешу семьдесят два |
|
|