"Шарль Эксбрайя. Самый красивый из берсальеров" - читать интересную книгу автора Шарль Эксбрайя
Самый красивый из берсальеров Роман ----------------------------------------------------------------------- Перевод с французского М.Мальковой. Эксбрайя Шарль. Самый красивый из берсальеров. Сборник: Романы. Собр. соч. в 10 томах, т. 5. М.: "Канон", 1995. - 576 с. ISBN 5-88373-118-Х. OCR & SpellCheck: Zmiy ([email protected], http://zmiy.da.ru), 27.05.2004 ----------------------------------------------------------------------- Глава 1 - Ma que!* Вы слишком торопитесь, Алессандро! Повторяю вам: прежде чем добавлять бульон, подождите, пока вино испарится, иначе вместо "оссо буко"** у вас получится гнусная бурда, недостойная нёба Тарчинини! Просто невероятно, до чего у вас, пьемонтцев, упрямые головы! ______________ * Характерные итальянские восклицания даются без перевода, поскольку вставлены автором исключительно "для колорита". перев. - Может, это оттого, что нам, пьемонтцам, живется куда тяжелее, чем обитателям Вероны, а потому у нас гораздо меньше времени на кухонные изыски? Или, возможно, туринцы просто глупее веронцев? - Я думаю, Алессандро, вы попали в самую точку! Пронзительный телефонный звонок оборвал разговор, грозивший закончиться перепалкой. Инспектор Алессандро Дзамполь снял трубку и, послушав, передал ее собеседнику. - Это вас, синьор комиссар... из Вероны... - Pronto? - завопил Тарчинини. - Это ты, моя обожаемая Джульетта?.. Да, твой Ромео слушает! Есть новости о проклятой? О неблагодарной? О бессердечной? Инспектор Алессандро Дзамполь, тощий и на редкость сдержанный пьемонтец, никак не мог составить о веронском полицейском определенное мнение. Ромео Тарчинини считали человеком недюжинного ума - недаром же его на несколько недель пригласили в Турин делиться собственными методами расследования преступлений. Инспектора Дзамполя назначили его помощником, но оба не испытывали друг к другу особых симпатий. Все в Тарчинини шокировало Алессандро: и его краснобайство, и привычка все время кричать, стонать, хихикать, умиляться по поводу и без оного, и обыкновение по пустякам призывать в свидетели Небо, и его манера одеваться. Здесь, в суровом Турине, прохожие то и дело оборачивались, с изумлением глядя на кругленького человечка лет пятидесяти, чьи темные с проседью волосы были завиты и уложены |
|
|