"Эсхил. Агамемнон (перевод С.Апта) " - читать интересную книгу автора 850 Но то, что, на беду, самой узнать пришлось,
Пока мой муж под Троей бился, за морем! Большое зло - когда без мужа женщина Одна в стенах покинутых останется. За вестью весть, одна другой ужаснее, Теснясь, толпясь, несутся к ней без устали И дому горе накликают, каркая. Когда бы муж мой столько ран воистину, Сражаясь, принял, сколько сочтено молвой, Он весь бы в дырах был, как сеть рыбацкая. 860 И если б всякий раз, как мертвым назван был, Он умирал, то Герион трехтуловный Пред нами был бы новый, три полотнища Пошло б ему на саван: тело каждое Отдельно умирает у чудовища. Из-за таких-то слухов - злых, пугающих, - Меня не раз насильно во дворце твоем Из петли вынимали полумертвую, И потому не здесь, как подобало бы, Залог надежный обоюдной верности, 870 Наш сын Орест. О царь, ты не дивись, прошу. Его воспитывает друг наш преданный, Фокеец Строфий. С двух сторон беду старик Мне предвещал: тебя под Илионом смерть, О царь, подстерегала; здесь же заговор Что людям бить сподручнее лежачего. Вот в чем причина. Не ищи в ней хитрости. Не плачу я. Соленых слез источники Иссякли, до последней капли высохли, 880 И тусклы стали от недосыпания Мои глаза, когда, тоской снедаема, Я по ночам рыдала и костра ждала. Чуть слышное жужжанье комариное Меня уже будило, и короткий сон Казался долгим: столько снилось ужасов. 886 Все позади теперь, и па душе легко. 893 Конец страданий - лучшая из радостей. 887 Наш царь для нас - что пес для стада робкого, Для корабля - канат, для кровли - крепкий столп, Что для отца родного - сын единственный, 890 Для морехода - берег завидневшийся, Для зябнущих - сиянье дня весеннего, 892 Для путника в жару - вода студеная! 894 Я полагаю, что вполне заслужена Хвала такая. Зависть прочь! Немало нам Страдать пришлось. Итак, о повелитель мой, Сойди же с колесницы, но на землю ты Ногой, поправшей Трою, не ступай, прошу! Что медлите, рабыни? Вам приказано |
|
|