"Эсхил. Агамемнон (перевод С.Апта) " - читать интересную книгу автораСогражданам оставила красавица Щитов бряцанье, копий стук да корабли морские, А Трое гибель понесла в приданое. Походкой легкой выйдя из ворот, Умчалась прочь преступница. Вопили, Предсказывали беды домочадцы: Увы, увы, о дом, о дом царей, 420 О бедное, поруганное ложе! Не проронив упрека, обесславленный, В молчанье горестном сидит супруг. И кажется, что домом призрак правит, Скорбящий о беглянке. Изваяний прекрасных Вид ему ненавистен. Если скрылась услада глаз, Что дары Афродиты? Антистрофа 2 Виденья сна, обманчивые, льстивые, 430 Соблазны сладкие сулят, тоской томят напрасной, Рука спешит к пленительному призраку, Но тщетно: легкий улетает сон, И милый облик, спутник она крылатый, Такое горе во дворец вошло. Другое горе, злее и больнее, Пришло в дома Эллады. Здесь по воинам, Поднявшимся в далекий путь морской, Творили плач. И подступала к сердцу 440 Печальная забота: Провожаешь кормильца, А домой возвратится Только серого пепла горсть В погребальном сосуде. Строфа 3 Apec-меняла всегда весы С собою носит, затеяв бой. Берет он трупы, взамен дает Не золотой песок, а золу С пожарищ Трои - любимых пепел. 450 Забравши мужа, он шлет жене Легкую урну с тяжелым грузом. Над пеплом плачут навзрыд, хваля Бойца усопшего: этот был Искусным воином, тот погиб Прекрасной смертью. Но кто-нибудь |
|
|