"В.Эрн. Григорий Сковорода Жизнь и учение " - читать интересную книгу автора

языком (нужно ли говорить, до какой степени я его люблю?)... у меня
подымается такая любовь к тебе, что она растет со дня на день, так что
ничего в жизни нет для меня сладостнее и дороже, чем забота о тебе и тебе
подобных"*. "Никому дружба не доставляет столько радости, сколько мне. Это
единственное сокровище мое и единственная утеха... Нет ничего сладостнее и
дороже для меня, чем душа меня любящая, - больше мне ничего не нужно. И
забота моя, и утеха моя, и слава, и жизнь - не бессмертная ли? - в
дружественной душе, в душе меня любящей, в душе меня помнящей. Она для меня
желаннее, чем пирамиды, чем Мавзолеи, чем прочие царские сооружения".
Чувство Сковороды было столь сильно, что оно опьяняло его и, наполняя
радостью, заставляло его бессознательно улыбаться, смеяться неизвестно
почему, и его друг также улыбался и смеялся беспричинно. "Приветструю тебя
михаил. Вчера ты спросил меня, когда мы выходили из церкви, почему я тебе
засмеялся и приветствовал тебя как бы со смехом, хотя я смеялся несильно, -
греки называют цегйоссо, - и тебе показалось, что я смеялся больше, чем это
было на самом деле. Ты спросил, и я не сказал тебе причины, и теперь не
скажу. Скажу только, что хочется смеяться и вчера хотелось и теперь хочется,
и пишу я тебе письмо это смеясь, и ты, думаю читаешь его смеясь, и когда
увидишь меня, боюсь, не сдержишься от смеха? Но ты, со софе, доискиваешься
причины? Скажи же, почему тебе улыбается больше, т.е. смеется больше один
цвет, одна одежда, чем другие? Тогда и я тебе объясню причину
вчерашнегосмеха. Ведь смех (а ты смейся, пока я болтаю о смехе) родной брат
радости, так что часто принимается за радость, например, смех Сарры, если не
ошибаюсь: смех мне сотвори Господь ЙубЬч, ведь по-еврейски означает фп
ridebit... Итак, спрашивая, почему я смеюсь, ты, очевидно, спрашиваешь,
почему я радуюсь. Значит тебе нужно объяснить причину моей радости? Что за
нелепый вопрос! Но с помощью Муз попробуем на него ответить... Слушай!
Потому что по глазам я увидел твою радость. И с радостью приветствовал твою
радость радостью. Если эта причина моей радости покажется тебе ex Norvegia,
я прибегну к другому Ьдхлпн, и, поражая тебя твоим же оружием, спрошу,
почему сам ты меня первый ен фц нбц, приветствовал улыбкой? Почему засмеялся
мне? Скажи же, дпцЭ, не отпущу тебя, вспоминаешь это? Впрочем, дорогой мой,
мы смеялись и радовались, не забывая целомудренных Муз. Ведь печалимся мы
или смеемся, заняты серьезным делом или шутим - все делаем в Господе нашем,
в котором и умираем, и живем, и т.д. Его прошу хранить тебя в целомудрии и
чистоте. Убежденный, что дары эти с тобою, я, видя тебя всегда в
дружественнейшем сообществе, всегда буду радоваться и часто буду смеяться.
Кто же может без радости смотреть на чпЬ фпэфпн ЮЯлпн ессщуп
______________
* Письмо 13, II, 5. Почти все письма к Ковалинскому написаны по латыни. Я
привожу их в переводе

Глубокая и чистая радость осветила жизнь Сковороды. Эта радость была
глубоко внутренняя и в то же время шла извне. Покой и благословение он нашел
уже не во внутреннем борении и в уединенной глубине своего "Я", а вовне, в
светлой и страстной привязанности к другому "Я", - и радость его была в том,
что это другое "Я" оказалось достойным его великой любви и ответило ему
такою же сильной и бескорыстной привязанностью. Это важное событие в жизни
Сковороды. В сорокалетнем угрюмом и упорном однодуме вдруг проглядывают
детские черты, и он становится способным не только на беспричинный,