"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора

- Послушай, Томодзо, - с трудом проговорил Синдзабуро, - скажи, есть у
меня что-нибудь на плечах?
- Есть конечно, - ответил Томодзо. - Одеты вы как полагается. А что,
замерзли?
- Да, я не об этом... Я спрашиваю, голова у меня на плечах? Не
отрублена?
- Вы сегодня все шутки шутите, - сказал Томодзо. - Ничего у вас не
отрублено, голова на месте.
Синдзабуро даже вспотел. Значит, все это приснилось ему. Верно, очень
уж сильно он хотел повидать О-Цую. Плохое предзнаменование, решил он, надо
скорее возвращаться. Он сказал:
- Поехали домой, Томодзо. И поскорее.
Лодка быстро отправилась в обратный путь. Когда она пристала к берегу и
Синдзабуро хотел сойти, Томодзо остановил его.
- Вы тут обронили, господин, возьмите, - сказал он, протягивая
Синдзабуро какой-то предмет.
Синдзабуро взял и поднес к глазам. Это была крышка от шкатулки для
благовоний с инкрустациями в виде бабочек на осеннем поле, той самой
шкатулки, которую во сне подарила ему дочь Иидзимы. Пораженный, он долго
смотрел на эту крышку, силясь понять, как она могла очутиться в его руках.




ГЛАВА ПЯТАЯ



Иидзима Хэйдзаэмон был человек выдающихся достоинств и добродетелей. Он
превзошел все искусства, особенно же славился своим искусством владеть
мечом, так как постиг все тонкости старинной школы фехтования
"синкагэ-рю". Лет ему было сорок, и он выделялся среди людей обычного
толка, но все же его наложница Куни, бесстыжая баба, тайно спуталась с
сыном соседа, молодим парнем, по имени Гэндзиро. Всякую ночь, когда
господин уходил на дежурство, этот Гэндзиро прокрадывался в дом через
садовую калитку, которую О-Куни предусмотрительно оставляла открытой, и
никто об этом даже не подозревал, поскольку в господских покоях всем
заправляла сама О-Куни.
Так было и двадцать первого июля. Господин Иидзима отправился на ночное
дежурство, а его наложница в ожидании любовника выставила у открытой
калитки гэта и приказала служанке раздвинуть на веранде ставни. "Жарко
сегодня, сил нет, - пожаловалась она. - Без свежего воздуха не уснешь".
Гэндзиро, убедившись, что в доме все заснули, прошел босиком по плитам
садовой дорожки, забрался на веранду через раздвинутые ставни и прокрался
в спальню О-Куни.
- Почему ты так поздно? - обиженно спросила О-Куни. - Я вся извелась,
не знала уж, что и подумать.
- Мне тоже хотелось пораньше, - сказал Гэндзиро, - да ничего не вышло.
У нас из-за жары никто спать не ложился. Брат, сестра, мать, слуги даже,
все сидели и обмахивались веерами. Насилу я вытерпел, пока они улеглись...