"Сюзанна Энок. Репутация герцога ("Семья Гриффин" #4)" - читать интересную книгу автора


- Ваша светлость, - поклонился он, - вы оказали бы мне большую честь,
представив своей спутнице.

- О, пожалуйста, Хеннинг, - фыркнул Хейрек. - Но ради чего? Вам не о
чем с ней говорить.

- Я...

- Вот вы где, Френсис, - раздался за спиной Жозефины знакомый глубокий
голос. Герцог Мельбурн обменялся рукопожатием с пухлым мужчиной. - Вы
представлены новой любимице Лондона?

- Нет, Мельбурн...

- Тогда позвольте мне. Ваше высочество, мистер Френсис Хеннинг.
Френсис, ее высочество Жозефина, принцесса Коста-Хабичуэла.

Хеннинг поклонился еще ниже, чем Хейреку.

- Для меня это огромная честь, - сказал он, выпрямившись. - Осмелюсь
сказать, вы сияете подобно бриллианту.

- Спасибо, мистер Хеннинг.

Взглянув на Мельбурна, Жозефина увидела, что он пристально смотрит на
нее. Его поступок ее удивил. Она считала его безнадежно высокомерным и
недоступным, а он пришел на выручку человеку гораздо ниже по положению и
спас его достоинство, выведя из неловкой ситуации. Реакция ее нового
помощника была до крайности грубой и бестактной. Значит, Хейрек
подстраивается под ее манеры? Она, конечно, резка с Мельбурном, но это
личное.

- Как думаете, Хеннинг, - продолжал Мельбурн, - мне следует пригласить
ее высочество на следующий танец?

О Господи, она едва пришла в себя после их недавнего разговора. Френсис
широко улыбнулся. Видимо, потому, что герцог Мельбурн разговаривал с ним как
с закадычным другом.

- Совершенно определенно, ваша светлость, - весело фыркнул он.

Трое мужчин выжидательно смотрели на нее. Чтобы избежать танца, только
и надо было сказать, что она уже обещала его Хейреку. Мельбурн уйдет, и у
нее будет время до завтрашнего вечера, чтобы подготовиться к следующей
встрече. Однако если танец отвлечет его внимание от выяснения подробностей о
Коста-Хабичуэле, ей следует согласиться. Это не трудное решение. Он
прекрасно танцует.

Жозефина подала ему руку.