"Сюзанна Энок. Репутация герцога ("Семья Гриффин" #4)" - читать интересную книгу автора

привлекут меня?

- Потому что все произносят ваше имя, затаив дыхание. Мало кто в жизни
спорил с вами или конфликтовал, - ответила она. - Я так считаю.

Жозефина вышла. На этот раз он на нее не набросился, но это скорее
из-за рапиры, а не из хваленого самообладания. Эта Жозефина, менее
высокомерная, больше походила на принцессу. И она привлекла его даже
сильнее. Он по-прежнему тревожился, когда разговаривал с нею, спорил,
целовался, но впервые за четыре года он вдруг не ощутил себя... одиноким.

Слава Богу, она увидела, заглянув в библиотеку, что он читал ту книгу.
Ее отцу только не хватало, чтобы Мельбурн решил, что ему не нравится
побережье Центральной Америки, и отсоветовал людям своего круга приобретать
облигации.

Теперь его придется держать ближе, чем она считала комфортным для себя.
Куда удобнее иметь рядом Хейрека с его ухаживаниями: он хочет власти,
престижа, денег, а она - союзника. С другой стороны, Мельбурн, кажется,
хочет... ее.

- Вот вы где, ваше высочество, - сказал появившийся из бального зала
герцог Хейрек. - Мы не можем вас потерять, это вызовет международный
скандал.

Жозефина улыбнулась, взяв его под руку:

- Мне приятно, что вы заботитесь обо мне.

- Мне, разумеется, еще приятнее.

Ну, с этим она могла согласиться.

- Возможно, вас заинтересует, что герцог Мельбурн предложил нам свою
ложу в театре. Он хочет, чтобы вы и все остальные знали, что он по-прежнему
поддерживает Коста-Хабичуэлу.

Зеленые глаза скользнули по ней.

- Это единственное, что он желает довести до моего сведения?

- Что вы хотите сказать? - нахмурилась она.

- Ну, ваше высочество, мужчины падают к вашим ногам. Мельбурн, тем не
менее, куда более серьезный конкурент, чем... - герцог оглядел бальный зал,
куда они вернулись, - чем вот он, например. - Хейрек указал на округлого
джентльмена с красными щеками и доброжелательным выражением лица.

Заметив их внимание, джентльмен отделился от кружка приятелей и
направился к ним.