"Сюзанна Энок. Репутация герцога ("Семья Гриффин" #4)" - читать интересную книгу автора

наклонила голову:

- Ваша светлость. Рада познакомиться с вами, но, признаюсь, я в
некотором недоумении относительно причины вашего визита. Вы знаете, что
король, мой отец, отправился в Шотландию?

- Да, ваш дворецкий сообщил мне об этом. Мы могли бы сесть? - Он указал
на кушетку.

- Конечно. - Но кушетка располагает к более интимной беседе, поэтому
Жозефина опустилась в стоявшее у камина кресло. Кончита встала за ее
спиной. - Чем я могу быть вам полезна?

- Принц-регент послал за мной сегодня утром и поручил заниматься
связями Британии с Коста-Хабичуэлой. Разумеется, я с благодарностью принял
почетную обязанность. Поэтому я приехал прямо сюда...

- Что случилось с Мельбурном? - перебила Жозефина.

- Его высочество сказал, что обязанности требуют его внимания в другом
месте. - Гость пренебрежительно щелкнул пальцами. - Видимо, Мельбурн всегда
занят какими-то делами. Из него вышел бы прекрасный торговец.

Жозефина стремительно изменила мнение о Хейреке. Он, похоже, честолюбив
и стремится к удовольствиям либо слишком консервативен и очень ревнует к
Мельбурну.

- Вы не одобряете, когда аристократ занимается бизнесом?

- Это неприлично. Бизнес - удел адвокатов, поверенных и банкиров. - Он
тепло улыбнулся ей. - Давайте не будем говорить об этом. Я полагаю, вы
сегодня едете на бал к Аллендейлам? Буду рад сопровождать вас.

Жозефина улыбнулась в ответ:

- Позвольте поинтересоваться, вы женаты, ваша светлость?

- Увы, я печально одинок, - ответил он. - Я провел несколько лет за
границей, в Канаде, и только недавно вернулся.

- И что вы делали в Канаде, ваша светлость, если лично вы не
занимаетесь бизнесом?

- Я охотился. В Канаде удивительное разнообразие живой природы - олени,
лоси, медведи, пумы, волки, бобры.

- И как любезно с их стороны сосредоточиться в одном месте для вашего
удовольствия.

- Ах, вы шутите, - рассмеялся он.