"Сюзанна Энок. Приглашение к греху ("Семья Гриффин" #2) " - читать интересную книгу автора - Пошли быстрее, а то они помчатся за вами, - прошептал он, указывая на
парадную дверь. Хотя Закери был уверен, что мистер Уитфелд просто шутит, он все же не мог удержаться и бросил взгляд через плечо, когда усмехающийся Барлинг распахнул перед ними двери и они выскочили из дома. Закери почувствовал себя лисой, которую преследует свора собак. - Спасибо, что спасли меня. - Не за что. Я ведь обещал вам показать свои изобретения. Словом, это было не спасение, а скорее изменение направления. Но по крайней мере было не так шумно и у него появилась возможность начать думать о своем плане помощи сестрам Уитфелд. Они пересекли подъездную аллею, и Закери невольно поднял взгляд на окна мастерской. Вряд ли Кэролайн смотрит на него, она наверняка занята набросками. Да, она определенно нуждается в его участии - его губы на ее губах, а его петушок внутри ее. Господи Иисусе. Его передернуло. Сконцентрируйся, Зак. Ты сейчас с отцом девушки. И она должна тебя попросить. После того как они целый час осматривали изобретения Эдмунда Уитфелда, Закери был готов к тому, чтобы кто-нибудь вмешался, чтобы помочь ему. - Это корова, - сказал он, глядя на расстилавшийся перед ними луг. - Да, корова. - Держась за луку седла, мистер Уитфелд гордо расправил плечи. - И почему мы на нее смотрим? - Это новая порода. Я ее вывел. Она наполовину гернзейская молочная, наполовину саутдевонская мясная. Это уже третья моя попытка. Вообще-то на мясо я выращиваю бычков. А эта корова дает молока в два раза больше, чем ее Фу, слава Богу. Закери было подумал, что Эдмунд Уитфелд сумасшедший и они проведут остаток дня, любуясь без всякой причины обычной коровой. У нее было четыре прелестных соска, но он предпочитал два соска, и чтобы они не были покрыты белой шерстью и не свисали почти до самой травы. Уитфелд смотрел на него и, очевидно, ждал, что он начнет восхищаться проклятой коровой. - Она выглядит очень здоровой, - наконец отважился он. Судя по счастливой улыбке хозяина коровы, он сказал то, что нужно. - Да. Я скрестил ее с одним быком-полукровкой, и она, слава Господу, выдала мне замечательную телку. - А у вашей коровы есть кличка? - спросил Закери главным образом потому, что этот человек будет разочарован, если он не проявит хотя бы какой-то интерес. - Димидиус. По-латыни это означает "половина". - Случайно, не ваша старшая дочь предложила так ее назвать? - Именно она. А как вы узнали? - Просто счастливая догадка. Сидя верхом на лошадях, они еще несколько минут смотрели на рыжую с белыми пятнами корову. Закери старался изо всех сил изображать интерес, хотя, по правде говоря, он с большим удовольствием выслушал бы очередную лекцию Мельбурна о жизни и высшем обществе. За этот день они осмотрели запряженную лошадью сеялку, веялку, которую крутила коза, заготовку для нового приспособления для сбора яиц и корову с высокими удоями молока и хорошим мясом. У Закери был большой опыт по части |
|
|