"Сюзанна Энок. Приглашение к греху ("Семья Гриффин" #2) " - читать интересную книгу авторастратегическое отступление предпринимается с той целью, чтобы остаться живым
для нового наступления. Но прежде чем принять новый удар, он выспится. Однако новый удар не заставил себя ждать. Не успел он открыть дверь спальни, как ему на грудь бросился щенок. - Ты скучал без меня, Гарольд? - пробурчал он, опуская щенка на пол. - Слава Богу, что вы пришли, милорд! - воскликнул камердинер, сбрасывая на пол потрепанное одеяло. - А в чем дело, Рид? - Закери закрыл дверь прежде, чем Гарольд успел выскочить в коридор. - Это... это животное, милорд, - брызгая слюной, ответил камердинер. - Я пытался от него отбиться, но он чуть не съел меня живьем. - Рид выставил одну ногу, показывая разорванную брючину и чулок. Башмака вообще не было видно. - Он еще щенок, Рид. Придется прощать его резвость. - Как скажете, милорд. Что-нибудь еще? Хм. Что бы там мисс Уитфелд ни затеяла на утро, он должен подготовиться. - Приготовь мой серый камзол и будь здесь в семь часов. У меня наутро назначена встреча. Он будет элегантен, но скромен, дабы соответствовать ожиданиям деревенской девушки. - Хорошо, милорд, но... - В чем дело? Гарольд, иди сюда! Гарольд, ко мне! - Ваш Гарольд съел ваш серый камзол. Закери посмотрел на камердинера, потом - на щенка. - Ну, не весь. Но оторвал левый рукав. Я достал его из гардероба, чтобы погладить, милорд, а он, наверное, подумал, что я с ним играю или... - Ладно, - оборвал его Закери, стараясь не показывать своего раздражения. - Подойдет и коричневый. - Да, милорд. И я попрошу, чтобы серый камзол отдали портному. Может быть, его еще можно починить. Кивнув, Закери сел в кресло у окна со сборником поэзии, который ему дал Шей. Когда Рид ушел, он грозно приказал Гарольду: - Прекрати есть мои вещи. Щенок вильнул хвостом. Закери решил принять это за согласие. Он уже клевал носом над поэмой Байрона, когда услышал, как кто-то скребется в дверь. Он было подумал, что это Кэролайн, но ведь она назначила ему свидание на утро. - Войдите! - крикнул он, выпрямляясь в кресле. Тяжело хромая, в спальню вошла тетя Тремейн. - Трус, - провозгласила она, закрывая за собой дверь. - Прошу прощения? - Ты сбежал от полудюжины молодых леди, ожидавших тебя в гостиной. - Я устал, - ответил он, снова открывая книгу. - К тому же мне надо было дисциплинировать Гарольда. Тетя Тремейн посмотрела на щенка, который храпел на кровати Закери. - Ты в жизни еще никого не дисциплинировал. - Она подошла к Закери и постучала своей тростью по книге. - Но я по крайней мере смогла подробно ответить на все вопросы. |
|
|