"Густав Эмар. Дикая кошка (Рассказ)" - читать интересную книгу авторабоитесь скорой смерти; поэтому я готовлю для тебя не такую смерть. Я хочу
видеть, какую гримасу сделаешь ты у столба, когда ты увидишь индейскую смерть, которая томит, но не убивает! - Я не женщина, не ребенок, которых можно напугать словами; приготовь ужаснейшие пытки, мерзавец, и ты увидишь, что я перенесу их, не дрогнув. - А твоя невеста, неужели ты думаешь, что и она перенесет их с такой же твердостью? - сказал индеец захохотав, - взгляни на нее, смотри как она хороша, как она молода. Не правда ли, как ужасно умереть в эти лета? - Демон! - воскликнул дон Дьего с бешенством. - Не говори мне о ней! - Напротив, - продолжал вождь, - если ты только пожелаешь, ты можешь спасти ее и спасти самого себя с твоим товарищем. - Ты насмехаешься надо мною; я знаю людей, подобных тебе, и не позволю грубо провести себя, как ты желаешь это сделать; подобные тебе не способны на доброе дело; оставь же меня. - Ты напрасно не хочешь выслушать меня, потому что я говорю тебе откровенно и без задней мысли; повторяю тебе, что если ты захочешь, ты можешь спасти ее. Наступило минутное молчание; индеец с тоской следил по лицу своего пленника за впечатлением, какое на него производили его слова, словно желая проникнуть в свои мысли. Через минуту дон Дьего возобновил этот странный разговор. - Говори, - сказал он глухим голосом, - и если это не индейская проделка, скажи, какие ты хочешь сделать мне предложения; я слушаю тебя! - Я, как тебе известно, был почти воспитан испанцами и поэтому знаю их нравы, и я привык к обрядам ваших священников, ваших архиереев, которые во - Да, - отвечал молодой человек, не понимая, что хотел сказать дикарь. - Итак, - продолжал Овициата с торжеством, - отдай мне твое кольцо, уступи мне твои права на твою невесту и вы будете все свободны. - О! Какое бесчестье и позор! - воскликнул дон Дьего с бешенством. - Ты делаешь мне подобное предложение! - Что значит это для тебя! Все равно она не может принадлежать тебе? - Отойди мерзавец! - крикнула Мерседес. - Я скорее соглашусь сделаться жертвой отвратительнейшего бандита племени, чем принять позорный торг и сделаться женой подобного тебе чудовища. Произнося эти слова, сверкая глазами, молодая девушка смотрела с таким презрением и гневом, что индейский вождь не мог вынести этого взгляда и опустил голову. - Проклятье! - воскликнул он с бешенством, - приготовьтесь быть привязаны к столбу пыток. ГЛАВА III Ононтхио Через несколько часов после описанных нами происшествий в предыдущей главе, лагерь техюэлей представлял необыкновенное зрелище. Это был странный беспорядок: крик, смех, песни беснующейся толпы, которая везде расхаживала, бегала; одни несли громадные пучки зеленых ветвей, другие складывали громадные костры, другие срезали своими мачете ясеневые прутья, которые они обстругивали и делали вроде небольших вертелов |
|
|