"Берта Эллвуд. Запомни эту ночь " - читать интересную книгу автора

- Я не заблуждаюсь. Мой старший братец влюбился в тебя еще когда мы
гостили в усадьбе, но Филипп опередил его, а позже мы узнали, что ты
согласилась выйти за него. Бедный старина Мэтью... Тогда по возвращении
домой он пустился в дикий загул, но стоило тебе вернуться и сказать, что
твой брак распался, как он сразу перестал встречаться с женщинами и
дожидался твоего официального развода. Он считал, что было бы недостойно
говорить тебе о своих чувствах, пока ты официально еще замужем.
- О Господи! - Мишель схватилась свободной рукой за голову. - Клянусь,
я не знала. - Вот еще одна головная боль для нее. К Мэтью она относилась
почти так же, как к своему родному брату. Ей невыносимо было думать, что она
стала причиной его страданий, пусть и невольно.
Положив трубку, Мишель постаралась выкинуть из головы огорчивший ее
разговор. Головной боли у нее и так хватает. Филипп куда-то исчез, исчезли и
вещи из холла.
Она вспомнила о своих прекрасных новых нарядах, и они показались ей в
высшей степени желанными, а отказ принять их, потому что они оплачены
Филиппом, всего лишь детской выходкой. Костюм, в котором она прибыла в
усадьбу, был уже в таком состоянии, будто она носила его год не снимая!
Мишель поднялась по великолепной лестнице, перила которой поддерживали
опоры с искусно вырезанными гроздьями винограда и экзотическими птицами,
стараясь не обращать внимания на сосущее чувство тревоги. Сочетание слов
"спальня" и "Филипп" приводило ее в отчаяние.
Она обошла одну за другой все спальни, но нигде не обнаружила своих
вещей. С бьющимся сердцем она приблизилась к хозяйской половине, спальня в
которой и была немой свидетельницей ее позора в ту первую брачную ночь.
Сделав глубокий вдох, чтобы унять сердцебиение, она открыла резную старинную
дверь.
Ничего в этой красивой комнате с тех пор не изменилось. Высокие окна,
смотревшие в сад, стены, затянутые великолепной парчой, в расцветке которой
сочетались розовое с серебром, изящные стулья вокруг низкого антикварного
столика, великолепно подходившего для интимного завтрака вдвоем. На кровать
с пышным пологом она и смотреть не хотела.
Фирменные пакеты с покупками из бутика и ее дорожная сумка стояли
посередине комнаты, а Филипп развешивал в нише гардероба свои костюмы. Он
явно не собирался дать ей улизнуть от выполнения условия договора. Мог бы
предоставить ей хоть одну или две ночи, чтобы прийти в себя!
Да, ни комната, ни Филипп не изменились. Зато изменилась она. Нет
больше той бессловесной испуганной мышки, которая была не в состоянии
выразить свои чувства. Глядя ему в затылок, Мишель сказала:
- Вижу, ты не собираешься предоставить мне отдельную комнату.
Непродуманное решение. Никакой деликатности!
Широкие плечи под белой рубашкой напряглись. Он медленно обернулся, и
она увидела, как мрачно сверкнули его глаза, когда он встретился с ней
взглядом.
- А куда завела моя деликатность во время нашего медового месяца? Или
ты забыла, как сжимала зубы, с отвращением терпя мои любовные ласки? Кем ты
тогда меня выставила? Почти животным, которое удовлетворяет свою
потребность, ничего не давая взамен! Мишель, - тон его изменился, голос стал
звучать мягче, - я уговаривал себя, что надо сделать скидку на твое
пуританское воспитание и неопытность. В конце концов, именно это отчасти и