"Элизабет Эллиот. Тигровая лилия " - читать интересную книгу автора

она надеялась... надеялась на то, что однажды он не отведет взгляда, что
его серые бездонные глаза встретятся с ее - хоть на мгновение! Как она
мечтала об этом! И вот теперь он перед ней - живое воплощение ее
безнадежных грез.
Сколько раз она рисовала в своем воображении эту встречу! Сколько раз
она повторяла про себя всякие умные фразы, которыми намеревалась его
поразить. Но сейчас она ничего не могла вспомнить и, похоже, вообще
потеряла дар речи!
Лили обнаружила, что он гораздо выше, чем она думала. Ее глаза
оказались на уровне его груди. Ей даже пришлось чуть откинуть голову, чтобы
разглядеть сильный подбородок. Темные тени на щеках и подбородке от едва
начинающей отрастать щетины придавали герцогу еще более мужественный и
опасный вид. Девушка перевела взгляд на его рот. Полные губы совершенной
формы говорили о нежности и о твердости. Смущенно поймав себя на том, что
она пытается представить вкус этих губ, она с усилием перевела взгляд выше.
Оказывается, глаза у него не совсем серые. Скорее серебристо-голубые, цвета
редкой дамасской стали. Пленительные глаза!
- Мисс Стэнхоуп, не могли бы вы представить меня? Взгляд Лили метнулся
в сторону Софи.
- Как, вы знакомы?
Брови Софи весьма выразительно сошлись на переносице. Лили понимала,
что ее невольно вырвавшийся вопрос прозвучал довольно непристойно, но
сейчас это ее нисколько не волновало.
- Мы встречались у леди Бэртон пару недель назад, - ответила Софи. И,
повернувшись к герцогу Ремингтону, чинно произнесла: - С огромным
удовольствием, ваша светлость. Позвольте вам представить мою подругу, леди
Лилиан Уолтерс, дочь графа Кроффорда. Лили, это герцог Ремингтон.
- Ваша светлость, - пробормотала Лили, к счастью вспомнив о том, что
полагается протянуть ему руку для поцелуя, - правда, ее жест получился
слишком суетливым и неловким.
Герцог изящно поднес ее руку к губам и чуть наклонился. Несмотря на
то, что девушка была готова к этому поцелую, прикосновение его губ к
кружевной перчатке заставило ее вздрогнуть и привело в еще большее
замешательство. Ей показалось? Или герцог действительно задержал ее руку
чуть дольше обычного, затянув поцелуй?
Она, словно зачарованная, смотрела на то место, которого коснулись его
губы. Вот он медленно отпустил ее руку, и та помимо воли ее обладательницы
неподвижно застыла в воздухе. Лили потребовалось совершить усилие, чтобы
заставить свою руку опуститься.
- Бесконечно рад познакомиться с вами, леди Лилиан. Надеюсь, вы не
возражаете, что я помешал? Вы были так увлечены беседой.
Его черная бровь взлетела вверх в немом вопросе... или он просто
забавлялся? Ведь он наверняка нисколько не сомневался в том, что они будут
ему рады.
Лили слабо улыбнулась. Знал бы он, до какой степени она не возражает.
Звук его глубокого, несколько грубоватого голоса был не менее
обворожителен, чем его выразительное лицо, он просто околдовал ее; Весь
облик герцога, его высокая крупная фигура, темные непокорные волосы и
загорелая, обветренная, как у моряка, кожа - все это никак не
соответствовало тому, что считалось в свете образцом мужской красоты, а его