"Даниил Эльконин. Психология игры " - читать интересную книгу автора

высказывать отдельные гипотезы, предположения и даже догадки, проверка
которых - дело дальнейшей работы.
Москва, январь 1977 г.
Д.Б. Эльконин

Глава 1

"Понятие об "игре" вообще имеет некоторую разницу у разных народов.
Так, у древних греков слово "игра" означало собою действия, свойственные
детям, выражая главным образом то, что у нас теперь называется "предаваться
ребячеству". У евреев слову "игра" соответствовало понятие о шутке и смехе.
У римлян "ludo" означало радость, веселье. По санскритски "кляда" означало
игру, радость. У немцев древнегерманское слово "spilan" означало легкое,
плавное движение, наподобие качания маятника, доставлявшее при этом большое
удовольствие. Впоследствии на всех европейских языках словом "игра" стали
обозначать обширный круг действий человеческих, - с одной стороны, не
претендующих на тяжелую работу, с другой - доставляющих людям веселье и
удовольствие. Таким образом, в этот многообъемлющий круг, соответственно
современным понятиям, стало входить все, начиная от детской игры в солдатики
до трагического воспроизведения героев на сцене театра, от детской игры на
орехи до биржевой игры на червонцы, от беганья на палочке верхом до высшего
искусства скрипача и т.д." (1887,с. 1).
Через 50 лет видный голландский биолог и психолог Ф. Бойтендайк (F.
Buytendijk, 1933) также дает этимологический анализ слова "игра" и пытается
вывести характерные признаки процессов, обозначаемых этим словом. Среди этих
признаков он находит движение "туда и сюда" (hinundherBewegung),
спонтанность и свободу, радость и забаву. Не удовлетворившись этим,
Бойтендайк предлагает исследователям феномена игры присмотреться к
употреблению этого слова самими детьми, считая, что ребенок особенно хорошо
различает, что есть игра, и что не заслуживает этого названия.
Конечно, никакие этимологические исследования не могут привести к
пониманию признаков игры просто потому, что история изменения
словоупотребления происходит по особым законам, среди которых большое место
занимает перенос значений. Не может привести к пониманию игры и анализ
употребления этого слова детьми по той причине, что они просто заимствуют
его из языка взрослых людей.
Слово "игра" не является научным понятием в строгом смысле этого слова.
Может быть, именно потому, что целый ряд исследователей пытались найти нечто
общее между самыми разнообразными и разнокачественными действиями,
обозначаемыми словом "игра", мы и не имеем до настоящего времени
удовлетворительного разграничения этих деятельностей и удовлетворительного
объяснения разных форм игры.
Это положение и привело Ж. Колларитса (J. Kollarits, 1940) к
пессимистическому выводу, что точное определение и отграничение игры в
широкой сфере деятельности человека и животных невозможно, а всякие поиски
таких определений должны быть квалифицированы как "научные игры"
(jeuxscientifiques) самих авторов. Такая отрицательная позиция по отношению
к возможности создания общей теории игры, а следовательно, познания ее общей
природы распространялась и на детскую игру. Это выражается, в частности, в
том, что во многих американских пособиях по детской психологии проблема