"Уильям Гаррисон Эйнсворт. Заговор королевы " - читать интересную книгу автора

безудержных школьных гуляк.
Но толпа состояла не из буянов, игроков, хвастунов и пьяниц, хотя надо
признаться, что они составляли большинство. Это было полное смешение всех
сект и сословий. Иногда скромная наружность и бледное лицо трудолюбивого
ученика соседствовали со свирепой физиономией и небрежной осанкой ближайшего
соседа, очень походившего своим видом на итальянского джентльмена удачи.
Важный богослов и будущий священнослужитель стояли рядом с беспутным,
насмешливым товарищем, между тем как мнимый законовед, известный нарушитель
законов, виднелся в кучке людей, все занятие которых - преследовать обман и
насилие.
Одежда людей, составлявших это сборище, была столь же разнообразна, как
были различны их характеры. Не будучи подчинен никаким особенным
постановлениям относительно одежды или, вернее сказать, открыто нарушая те,
которые предписывались, каждый студент, к какой бы он ни принадлежал
коллегии, одевался сообразно своему вкусу и своим средствам, и, в общем, эта
толпа не выделялась ни щегольством, ни опрятностью одежды.
Шляпы, круглые и четырехугольные, капюшоны и плащи - черные, серые и
других темных цветов - были, однако, преобладающей одеждой студентов
университета, но там и сям можно было увидеть более веселых представителей
этого сословия. Их высокие шляпы с широкими полями и развевающимся пером,
оттопыренные рукава и чудовищные жабо с накрахмаленными складками таких
размеров, что их довольно метко прозвали блюдами Св. Иоанна Крестителя - за
сходство голов тех, которые их носили, с головой этого Святого на блюде
дочери Иродиады, - напоминали в гротескном виде моду изящного и
блистательного двора Генриха III.
Эти наглецы довели свою страсть к подражанию до такого своевольства,
что некоторые из них, - только что возвратившиеся с Сен-Жерменской ярмарки,
где они наугощались глинтвейном у наполнявших площадь маркитантов, - носили
вокруг шеи огромные бумажные воротники, выкроенные по образцу настоящего
кисейного жабо, а в руках держали длинные пустотелые палки, с помощью
которых перестреливались горохом и другими подходящими средствами, имитируя
тем самым "сарбакан", введенный в употребление монархом и его любимцами.
В таком фантастическом наряде эти забавные проказники, предпочитавшие
смех благоразумию, имели дерзость встретить в тот же день, только
несколькими часами ранее, на названной нами ярмарке королевский поезд
криками: "По шее узнается теленок", такими громкими, что они достигли слуха
короля, - шутка, за которую они дорого заплатили впоследствии. Несмотря на
жалкую наружность отдельных личностей, общий вид учащейся молодежи был
выразителен и живописен. Густые усы и острые бородки, украшавшие губы и
подбородки большинства, придавали их лицам мужественное и решительное
выражение, вполне соответствовавшее их смелым, свободным манерам.
Почти все имели при себе крепкие виноградные палки - короткое, с
железным наконечником орудие, которым они превосходно владели и которое,
благодаря их ловкости, наводило ужас на противников. Многие из них носили на
кушаке короткую шпагу, прославленную их поединками и ссорами, или же прятали
в своих куртках кинжал либо нож.
Студенты Парижа были всегда буйны и непокорны; во времена этого
рассказа и даже гораздо ранее это была шайка ленивых, неугомонных молодых
людей, собравшихся со всех концов Европы, из самых отдаленных провинций
Франции. Между ними не было никакой связи, кроме товарищества,