"Натан Эйдельман. Пра-пра... (Киноповесть) [NF]" - читать интересную книгу авторасловами образуются интервалы, в которые Каальбо молниеносно вставляет ответ.
- Пьяный отброс, - хрипит Хабиба. - Драгоценнейшая крапива из царского сада, - отвечает Каальбо. - Хрюкающий пес! - Благоухающая крокодилица Египта! - Змеиная рвота. - Прекраснейшее подобие дохлой кобылы. - Дурак! Каальбо запнулся. Простейшее ругательство требует какого-то особенного ответа, который куда-то запропастился. Еще мгновение, и Хабиба, вдохнув и выдохнув новое слово, победит. Калльбо напрягается, краснеет, рот раскрыт - все за краткий миг. И вдруг только что проданный в рабство тощий ассириец, словно проснувшись, скрипуче выпаливает из угла: - Сама дурак! Харчевня облегченно хохочет, Каальбо подпрыгивает от восторга, тощий раб снова молчалив и безразличен, Хабиба же кидается на землю и катается с визгом и рычанием, ломая браслеты из раковин и не трогая браслетов металлических. Высунув голову из-за столба и перекрывая ржание целой харчевни, Каальбо добивает противницу бессмысленным хриплым воем, кукареканьем и шипеньем. Купчиха же мчится во мглу, кусая до крови собственные руки и выдирая клочья волос из собственной головы. Ибо в финикийском Тире женщины сердятся очень сильно. - Истина там, - хлопнув по черепу тощего раба, заорал Каальбо, - истина там, как говаривает царь царей Сенусерт, поглаживая свою сандаловую шкатулку, про которую, впрочем, ничего не известно. швырнул туда белый камешек ("После смерти сосчитайте, каких больше: белые камни - хорошие дни, черные - плохие"). Тут Аглимс сделал гениальное предположение, что старичок не прост, и, проследив за ним, донес в Академию искусств, что открыл поэта, ибо тот весь вечер строчил что-то на папирусе, а написанное читал с завыванием, изредка вскрикивая: "О, как бы мне сказать еще не сказанное, но увы - ведь сказано все" *. _____________________ * Несколько перефразированный фрагмент из литературы Среднего царства. Аглимс получил от Академии обычную денежную премию "За обнаружение ценностей, одушевленных и вещественных". Пять литературоведов устанавливают пристальное наблюдение за чердаком полусгнившего дома на улице Рыбьей чешуи в городе Тире (старик проживает с бабушкой в возрасте, обычном для бабушки 50-летнего человека, и зарабатывает, продавая загадки изнывающим от скуки состоятельным юношам). На второй день литературоведы объявляют: Каальбо - гениальный, абсолютно неизвестный поэт древности. Масса специалистов устремляется в священную лабораторию поэтического творчества, из-за плеча заглядывая в арамейские строчки. У Каальбо - почти готовая эпопея: роман в стихах или поэма - как угодно. Содержание. Корабль выходит в океан: рифы, чудовища. Лишь потом выясняется, что герой, как две капли воды похожий на автора, давно слоняется по свету в поисках счастья. |
|
|