"Дэвид Эддингс. Колдунья из Даршивы (Маллореон #4)" - читать интересную книгу автора

Волки впитывают подобные знания с молоком матери-волчицы, и Гарион с
удивлением обнаружил, что точно знает, как ему действовать.
- Да, - ответил он. Речь волков весьма ограничена в эмоциональном
отношении, поэтому Гарион не мог продемонстрировать, как ему неприятна
предстоящая схватка.
- Отлично, - продолжал Бельгарат. - Как только ты перегрызешь ей
сухожилие, отскочи, чтобы она не могла достать тебя зубами. Она
инстинктивно попытается броситься на тебя. Вот тогда я и вцеплюсь ей в
горло.
Гарион содрогался, слушая этот план. Бельгарат предлагал не драку, а
хладнокровное убийство.
- Давай поскорее покончим с этим, дедушка, - мрачно произнес он.
- Не скули, Гарион, - предупредил его Бельгарат. - Она тебя услышит.
- Мне это не нравится, - отозвался Гарион.
- Мне тоже, но нам ничего не остается. Пошли.
Они крались среди окутанных туманом стволов. Запах гончей все
усиливался.
Затем Гарион разглядел силуэт собаки на фоне тумана. Бельгарат подал
знак, что он также заметил жертву. Два волка двинулись в разные стороны,
медленно и бесшумно перебирая лапами по сырой глинистой почве.
Все было кончено очень быстро. Пес взвизгнул, когда Гарион перегрыз
ему сухожилия задних лап, но визг превратился в жуткое бульканье, как
только челюсти Бельгарата сомкнулись на его горле. Большое черное тело
дернулось несколько раз, конвульсивно царапая грязь передними лапами,
потом обмякло, и внезапно дохлая собака превратилась в гролима с
разорванным горлом.
- Не знал, что они проделывают такое, - сказал Гарион, борясь с
тошнотой.
- Иногда проделывают. - Бельгарат направил поток мыслей в сторону
Польгары. - Путь свободен Пол. Передай Дарнику, чтобы он привел остальных.
Когда рассвет слегка рассеял туман, путники укрылись в заброшенной
деревне.
Некоторые из каменных домов оставались нетронутыми, у многих были
разрушены крыши или проломлены стены, другие лежали в развалинах. Дым все
еще клубился над обломками.
- Думаю, мы можем развести огонь, - предложил Дарник, глядя на дым.
Польгара огляделась вокруг.
- Горячий завтрак не помешает, - согласилась она. - Кто знает, когда
нам снова представится возможность нормально поесть? Пожалуй, мы можем
воспользоваться тем, что осталось от этого дома.
- Погоди, Дарник, - остановил кузнеца Бельгарат. - Я нуждаюсь в твоей
помощи переводчика. - Он посмотрел на Тофа. - Насколько я понимаю, ты
знаешь, как добраться отсюда до Келля? - спросил он немого гиганта.
Тоф передвинул шерстяное одеяло, переброшенное через плечо, и кивнул.
- В Мельсене мы слышали, что Келль закрыт, - продолжал старик. - Нас
впустят туда?
Тоф произвел серию загадочных жестов.
- Он говорит, что проблем не будет, покуда Цирадис все еще в Келле, -
перевел Дарник. - Она велит другим пророкам впустить нас.
- Значит, она еще там? - спросил Бельгарат. Великан еще быстрее