"Дэвид Эддингс. Колдунья из Даршивы (Маллореон #4)" - читать интересную книгу автора - Спасибо, приятель, - широко улыбнулся старый карандиец.
- Не за что. - Гарион посмотрел вниз. - Всего наилучшего, кабанчик, - добавил он. Поросенок опять весьма нелюбезно хрюкнул и побежал вокруг стола к хозяину. Сенедра наморщила нос, когда Гарион подошел к тенистой роще, где ждали дамы. - Что ты там делал, Гарион? - спросила она. - От тебя ужасно пахнет. - Я познакомился с поросенком. - С поросенком? - воскликнула она. - Зачем тебе это понадобилось? Они снова двинулись в путь, обмениваясь добытой информацией. Оказалось, что хозяин поросенка обнаружил исключительно четкое и полное понимание ситуации в Воресебо. Гарион повторил их разговор, подражая диалекту карандийца. - Неужели он в самом деле так говорил? - недоверчиво хихикнула Бархотка. - Ну, не совсем, - ответил Гарион. - Отдельные слова я просто не мог понять. Зато с поросенком мы отлично друг друга поняли. - Гарион, - сердито сказала Польгара, - не мог бы ты держаться позади, пока воспоминание о твоем новом знакомом слегка выветрится? - Хорошо, тетушка, - кивнул Гарион и притормозил Кретьена. Большой серый конь, несомненно, был также раздражен неприятным запахом, исходящим от седока. Подчинившись требованию дам, Гарион вечером искупался в ледяной горной речке. Когда он, дрожа всем телом, вернулся к костру, Бельгарат - Думаю, тебе лучше снова напялить доспехи. Если половина из того, что сообщил тебе твой приятель с поросенком, правда, они могут тебе понадобиться. Следующее утро было ясным и холодным. Тяжелая и неудобная кольчуга холодила кожу даже сквозь тунику. Дарник вырезал для Гариона копье и прислонил его к дереву, к которому были привязаны лошади. Бельгарат вернулся с вершины холма, откуда открывался вид на всю равнину. - Насколько я смог разглядеть, внизу творится нечто невообразимое, поэтому нам вряд ли удастся избежать неприятных встреч. Чем скорее мы покинем Воресебо, тем лучше. Поедем напрямик, а если это не удастся, попробуем другой способ. - Пожалуй, мне стоит поискать еще одну дубинку, - вздохнул Сади. Они двинулись дальше. Гарион скакал во главе отряда. Его голову прикрывал шлем, в левой руке он держал щит. Древко копья упиралось в стремя, а висевший на перевязи за спиной меч указывал, что они идут по следу Зандрамас. Когда они достигли подножия холмов, извилистая горная тропинка превратилась в изрытую колеями дорогу, тянущуюся на юго-восток. Путешественники поскакали по ней быстрой рысью. Проехав несколько миль, они миновали объятую пламенем деревню, лежащую примерно в полумиле от дороги, но не стали останавливаться и выяснять причины пожара. После полудня путешественники наткнулись на пеший отряд вооруженных людей, облаченных в нечто, отдаленно напоминающее военную форму. |
|
|