"Дэвид Эддингс. Колдунья из Даршивы (Маллореон #4)" - читать интересную книгу автора

будет одна миля или двадцать. Мы будем достаточно близко и, если они
попадут в переделку, сумеем им помочь и вернуться на прежнее расстояние.
Тут все в порядке, верно?
Лицо Мандореллена внезапно прояснилось.
- Это наш моральный долг, милорд! - воскликнул он. - Боги не посылают
удачу тем, кто не приходит на помощь путникам, попавшим в беду.
- Я знал, что ты посмотришь на это именно таким образом, - усмехнулся
Бэрак, хлопнув приятеля по плечу огромной ручищей.
- Софистика, - резким голосом произнес Релг. На улгском фанатике
теперь была туника, очень напоминавшая ту, которую обычно носил Дарник.
Его некогда бледная кожа загорела от солнца, а повязка на глазах исчезла.
Годы работы на воздухе возле дома, который он построил для Таибы и их
многочисленных детей, постепенно приучили к солнцу его глаза и кожу.
- То есть как это - софистика? - запротестовал Бэрак. - Что ты имеешь
в виду?
- Только то, что сказал, Бэрак. Боги смотрят на наши намерения, а не
на наши ловкие оправдания. Ты, как и все мы, хочешь отправиться в Маллорею
на помощь Бельгариону, но не пытайся одурачить богов своими выдумками.
Все беспомощно уставились на улга.
- Но это был такой хороший план, - жалобно произнес Бэрак.
- Очень хороший, - согласился Релг, - но он подразумевал
неповиновение, а неповиновение богам и пророчеству - грех.
- Опять грех, Релг? - с отвращением сказал Бэрак. - Я думал, ты с
этим покончил.
- Не совсем.
Унрак, сын Бэрака, который в свои четырнадцать лет не уступал в силе
и ловкости любому взрослому, поднялся на ноги. На нем была кольчуга, а у
пояса висел меч. Огненно-рыжие волосы топорщились во все стороны, а на
щеках уже появился легкий пушок.
- Посмотрим, верно ли я понял, - заговорил он уже не ломающимся
юношеским голосом, а звучным баритоном. - Мы должны повиноваться
пророчеству, не так ли?
- Каждому его слову, - твердо произнес Релг.
- Тогда я обязан ехать в Маллорею, - заявил Унрак.
- Тебе не кажется, что ты несколько торопишься? - спросил его отец.
- Все не так уж сложно, отец. Я потомственный защитник наследника
Ривского трона, правильно?
- Правильно, - откликнулся Хеттар. - Продолжай, Унрак. Что у тебя на
уме?
- Ну, - объяснил Унрак, слегка краснея под взглядами старших, - если
принц Гэран находится в Маллорее и ему грозит опасность, я должен
отправляться туда.
Так гласит пророчество. Но так как я не знаю, где он, то буду
следовать за королем Бельгарионом, пока он не найдет своего сына, чтобы я
мог его защитить.
Бэрак одобрительно усмехнулся.
- Но, - добавил Унрак, - я не слишком опытен в таких делах, поэтому
нуждаюсь в руководстве. Не мог бы я убедить тебя и твоих друзей, отец,
поехать вместе со мной, дабы уберечь меня от ошибок?
Хеттар встал и пожал руку Бэраку.