"Дэвид Эддингс. Колдунья из Даршивы (Маллореон #4)" - читать интересную книгу авторабудет одна миля или двадцать. Мы будем достаточно близко и, если они
попадут в переделку, сумеем им помочь и вернуться на прежнее расстояние. Тут все в порядке, верно? Лицо Мандореллена внезапно прояснилось. - Это наш моральный долг, милорд! - воскликнул он. - Боги не посылают удачу тем, кто не приходит на помощь путникам, попавшим в беду. - Я знал, что ты посмотришь на это именно таким образом, - усмехнулся Бэрак, хлопнув приятеля по плечу огромной ручищей. - Софистика, - резким голосом произнес Релг. На улгском фанатике теперь была туника, очень напоминавшая ту, которую обычно носил Дарник. Его некогда бледная кожа загорела от солнца, а повязка на глазах исчезла. Годы работы на воздухе возле дома, который он построил для Таибы и их многочисленных детей, постепенно приучили к солнцу его глаза и кожу. - То есть как это - софистика? - запротестовал Бэрак. - Что ты имеешь в виду? - Только то, что сказал, Бэрак. Боги смотрят на наши намерения, а не на наши ловкие оправдания. Ты, как и все мы, хочешь отправиться в Маллорею на помощь Бельгариону, но не пытайся одурачить богов своими выдумками. Все беспомощно уставились на улга. - Но это был такой хороший план, - жалобно произнес Бэрак. - Очень хороший, - согласился Релг, - но он подразумевал неповиновение, а неповиновение богам и пророчеству - грех. - Опять грех, Релг? - с отвращением сказал Бэрак. - Я думал, ты с этим покончил. - Не совсем. и ловкости любому взрослому, поднялся на ноги. На нем была кольчуга, а у пояса висел меч. Огненно-рыжие волосы топорщились во все стороны, а на щеках уже появился легкий пушок. - Посмотрим, верно ли я понял, - заговорил он уже не ломающимся юношеским голосом, а звучным баритоном. - Мы должны повиноваться пророчеству, не так ли? - Каждому его слову, - твердо произнес Релг. - Тогда я обязан ехать в Маллорею, - заявил Унрак. - Тебе не кажется, что ты несколько торопишься? - спросил его отец. - Все не так уж сложно, отец. Я потомственный защитник наследника Ривского трона, правильно? - Правильно, - откликнулся Хеттар. - Продолжай, Унрак. Что у тебя на уме? - Ну, - объяснил Унрак, слегка краснея под взглядами старших, - если принц Гэран находится в Маллорее и ему грозит опасность, я должен отправляться туда. Так гласит пророчество. Но так как я не знаю, где он, то буду следовать за королем Бельгарионом, пока он не найдет своего сына, чтобы я мог его защитить. Бэрак одобрительно усмехнулся. - Но, - добавил Унрак, - я не слишком опытен в таких делах, поэтому нуждаюсь в руководстве. Не мог бы я убедить тебя и твоих друзей, отец, поехать вместе со мной, дабы уберечь меня от ошибок? Хеттар встал и пожал руку Бэраку. |
|
|