"Дэвид Эддингс. Владычица магии (Создатели чуда #2, Летописи Белгариада #2)" - читать интересную книгу автора И теперь, когда Волк, Гарион и тетя Пол вошли в зал, в очаге уже ярко
горел огонь, отбрасывая колеблющиеся тени на низкие своды и излучая благословенное тепло. Дерник, в тунике из коричневой кожи, складывал дрова у стены. Бэйрек, огромный, рыжебородый, позвякивал кольчугой, начищая меч. Силк, одетый в рубашку из неотбеленного холста и черный кожаный жилет, лениво растянулся на тюках, бросая от нечего делать игральные кости. - Хеттар не появился? - поднял глаза Бэйрек. - Слишком рано еще, - ответил Волк, подходя к очагу. - Почему бы тебе не сменить башмаки, Гарион? - предложила тетя Пол, вешая синий плащ на колышек, вбитый Дерником в трещину на стене. Гарион снял узел с вещами и стал в нем рыться. - И носки тоже, - добавила она. - Туман рассеялся? - спросил Силк господина Волка. - Ни чуточки. - Если мне удастся уговорить вас отодвинуться от, очага, я займусь ужином, - неожиданно деловито объявила тетя Пол, вынимая окорок, каравай ржаного крестьянского хлеба, мешок сушеного гороха и с дюжину дряблых морковок. На следующее утро после завтрака Гарион натянул камзол, подбитый овечьим мехом, застегнул пояс с мечом и отправился в затянутые туманом развалины высматривать Хеттара. Такое задание он дал себе сам и был благодарен друзьям - ведь ни один не упомянул, что в этом нет необходимости. Пробираясь через покрытые слякотью улицы к разрушенным западным воротам города, он изо всех сил пытался изгнать из головы невеселые мысли, обстоятельствах и только попусту изводил и мучил себя. Но к тому времени, как Гарион добрался до ворот, он все же чуть успокоился. Стена немного защищала от ветра, но липкая сырость все же забиралась под одежду, а ноги успели замерзнуть. Дрожа от озноба, Гарион тем не менее приготовился ждать. Уже в нескольких шагах ничего нельзя было разглядеть из-за тумана; оставалось только прислушиваться. Постепенно удалось различить звуки: шорохи в лесу за стеной, стук капель, срывающихся с деревьев, шлепки соскальзывающих с ветвей снежных комьев, ритмичное постукивание дятла, трудившегося над сухим стволом. - Это моя корова! - внезапно раздался совсем близко чей-то голос. Гарион замер и весь обратился в слух. - Тогда не выпускай ее со своего пастбища, - посоветовал другой. - Это ты, Леммер? - спросил первый.| - Да, а ты - Деттон, так ведь? - Не узнал тебя! Давно не виделись! - Года четыре-пять, по-моему, - решил Леммер. - Ну как идут дела в вашей деревне? - полюбопытствовал Деттон. - Голодаем. Все отобрали за налоги. - Мы тоже. Едим древесные корни. - Этого мы еще не пробовали. Варим кожаные вещи пояса, башмаки. - Как твоя жена? - вежливо спросил Деттон. - Умерла в прошлом году, - глухо, бесстрастно ответил Леммер. - Господин наш забрал моего сына в солдаты, и вскоре в каком-то сражении он был убит. |
|
|