"Дэвид Эддингс. Владычица магии (Создатели чуда #2, Летописи Белгариада #2)" - читать интересную книгу авторак Силку и Бэйреку:
- Это Леллдорин, сын барона Уилдентора. Поедет с нами. - Я хотел поговорить с тобой насчет этого, Белгарат, - быстро вставил Леллдорин. - Отец приказал явиться сюда, и я не вправе ослушаться, но, поверь, я связан клятвой. И дело не терпит отлагательств. - Каждый молодой дворянин в Астурии так или иначе участвует в двух-трех подобных предприятиях, свято веря в справедливость дела, за которое борется, - перебил Волк. - Очень сожалею, Леллдорин, но то, чем ты занимаешься сейчас, важнее всего на свете и не может ждать, пока ты засядешь в кустах, подстерегая парочку мимбратских сборщиков налогов. И тут из тумана выступила тетя Пол; рядом вышагивал Дерник. - Что они делают здесь с мечами, отец? - сверкнув глазами, нахмурилась она. - Играют, - коротко ответил господин Волк, - по крайней мере, так утверждают оба. Вот это Леллдорин. Я тебе, по-моему, о нем говорил. Тетя Пол, чуть приподняв бровь, оглядела юношу. - Чрезвычайно яркий молодой человек! - Пришлось так одеться, - пояснил Волк, - не такой уж он легкомысленный, как выглядит. Лучший лучник в Астурии, нам может понадобиться его искусство. - Вижу, - не слишком убежденно кивнула она. - Есть и другая причина, конечно, - продолжал Волк, - но, думаю, не стоит объяснять это прямо сейчас. - Ты все еще тревожишься о том, что сказано в книге, отец? - раздраженно спросила она. - Но Кодекс Мрина крайне неясен, и ни в одном из чистая аллегория? - Слишком много раз видел я, как подобные аллегории становились реальностью, чтобы шутить с такими вещами... Но почему бы нам не возвратиться в башню? Здесь так холодно и сыро, не стоит вступать в длительные споры по поводу изменений в текстах древних книг, - заключил Волк. Гарион, совсем сбитый с толку, не понимая, о чем идет речь, уставился на Силка, но ответный взгляд коротышки был абсолютно бесстрастным. - Не поможешь мне поймать лошадь, Гарион? - вежливо спросил Леллдорин, отправляя меч в ножны. - Конечно, - отозвался Гарион, тоже убирая оружие. - По-моему, она убежала вон туда. Леллдорин поднял лук, и юноши пошли по следам коня. - Прости, что стащил тебя с седла, - извинился Гарион, когда оба отошли подальше от любопытных глаз. - Ничего, - весело засмеялся Леллдорин. - Мне нужно было быть повнимательнее. И испытующе взглянул на Гариона: - Почему ты солгал Белгарату? - Ну это не совсем ложь, - объяснил Гарион, - ведь мы не старались причинить боль друг другу, а иногда на то, чтобы объяснить в точности, как все произошло, уходит слишком много времени. Леллдорин снова заразительно расхохотался; Гарион, сам того не желая, не мог не присоединиться к нему, и они вместе, все еще смеясь, продолжали углубляться в поросшие кустарником развалины некогда прекрасного города. |
|
|