"Дэвид Эддингс. Обретение чуда (цикл Создатели чуда, Книга 1)" - читать интересную книгу автораВолка. Но сильнее всего нарастало в мальчике сознание неземного нечеловеческого
могущества, силы несгибаемой воли. Тетя Пол рассеянно наклонила голову. - Не надо так делать, Гарион, - приказала она, и окошко в мозгу захлопнулось. - Что это было? - спросил мальчик, сгорая от любопытства и желания снова распахнуть его. - Простой фокус. - Покажи, как! - Не сейчас, Гарион, мальчик мой, еще рано, - прошептала тетя, сжимая ладонями его щеки. - Ты пока не готов. Спи. - А ты не уйдешь? - спросил он, почему-то испугавшись. - Я всегда буду с тобой, - пообещала тетя, покрепче укутывая его одеялом. И снова начата расчесывать длинные густые волосы, мурлыча странную незнакомую мелодию красивым бархатистым голосом; и под это пение мальчик незаметно уснул. С тех пор даже он не часто видел белое пятно на ладони - приходилось выполнять столько грязной работы, что не только руки, но и лицо, и одежда были вечно черны. * * * Самым главным праздником в Сендарии, да и во всех западных королевствах, был Эрастайд. Много веков назад в этот день семь богов соединили руки, чтобы создать мир, произнеся лишь одно слово. Эрастайд праздновали в середине зимы, и поскольку на фермах в это время не много работы, вошло в обычай справлять этот представлениями, прославляющими богов. Последнее, конечно, было затеей Фолдора. И хотя этот добрый простой человек вовсе не питал иллюзий относительно благочестия остальных домочадцев, все же обитатели фермы считали своим долгом угодить хорошему хозяину. Но, к несчастью, этой зимой замужняя дочь Фолдора Анхельда с мужем Эйлбригом решили сделать обязательный ежегодный визит, чтобы, не дай бог, не поссориться с отцом. Анхельде совсем не улыбалось подвергать себя опасности лишения наследства за непочитание родителей. Однако ее приезд был всегда тяжелым испытанием для Фолдора, который взирал на мужа дочери, безвкусно разодетого и высокомерного мелкого служащего в торговом заведении столицы королевства - Сендаре, с плохо скрываемым презрением. Однако их прибытие совпало с началом празднеств на ферме Фолдора, и, хотя особой любви эти двое ни у кого не вызывали, появление их было встречено с некоторым энтузиазмом. У Гариона оказалось столько работы на кухне, что он совсем не встречался с приятелями и не смог разделить с ними обычное предпраздничное возбуждение. Да и сам приближающийся праздник потерял почему-то былое очарование. Мальчик тосковал по доброму старому времени и, горестно вздыхая, бесцельно слонялся по кухне, словно тень. Даже традиционные украшения, развешанные в обеденном зале, где всегда проходило празднование Эрастайда, казались в этом году решительно раздражающими глаз. Еловые лапы, подвешенные к потолку, были не такими зелеными, как всегда, натертые воском яблоки, подвязанные к лапам, - меньше и бледнее, чем обычно. Гарион все чаще вздыхал, находя тайное горькое удовлетворение в такой |
|
|