"Дэвид Эддингс. Часовые Запада (Маллореон-1)" - читать интересную книгу автора

подрастают.
- Я привез к тебе гостей, - сообщил ему Грелдик.
Бельгарат, ухмыляясь, пересек палубу и подошел к противоположному бортику,
а за ним последовали Дарник и Эрранд.
- Дед? - Лицо Гариона вытянулось от удивления. - Что ты здесь делаешь? И
Дарник, и Эрранд?
- Мы здесь, собственно, по инициативе твоей тетушки, - отвечал Бельгарат.
- И тетушка Пол тоже здесь?
- Конечно, здесь, - спокойно ответила Польгара, появляясь из низкой двери
каюты.
- Тетушка Пол! - ошарашенно воскликнул Гарион.
- Ну что ты так на меня уставился, Гарион, - сказала она, поправляя
воротник своей синей накидки. - Это невежливо.
- Но почему вы не предупредили, что приедете? Что вы все здесь делаете?
- Приехали тебя навестить. Время от времени родственники должны видеться
друг с другом.
Когда они сошли на пристань, последовали объятия, рукопожатия и долгие
взгляды друг другу в глаза, которыми обычно сопровождаются подобные встречи.
Эрранда, однако, гораздо больше интересовало нечто другое. Когда они начали
взбираться наверх к нависшей над серым городом цитадели, он дернул Гариона за
рукав.
- А конь? - спросил он. Гарион поглядел на него.
- Он в конюшне, Эрранд. Он рад будет тебя видеть.
Эрранд улыбнулся и кивнул.
- Он все так же разговаривает? - спросил Гарион у Дарника. - Так же
односложно? Я думал - ну...
- Эрранд разговаривает нормально для своего возраста, - ответил Дарник, -
но с тех пор, как мы покинули Долину, он только о жеребце и думает, а когда
волнуется, то иногда начинает говорить, как раньше.
- Однако он умеет слушать, - добавила Польгара, - чего я не могу сказать о
другом мальчике, когда тот был в его возрасте.
Гарион рассмеялся.
- Неужели со мной было очень трудно, тетя Пол?
- Нет, дорогой, совсем не трудно. Просто ты не умел слушать.
Когда они добрались до цитадели, их приветствовала королева Ривская, стоя
в высоком арочном проеме парадных ворот. Сенедра была все такой же прекрасной,
какой ее запомнил Эрранд. Ее медного цвета волосы были прихвачены на затылке
золотыми гребнями, и по ее плечам струился пылающий каскад золотистых кудрей.
Она была миниатюрного сложения, не намного выше Эрранда, но выглядела как
настоящая королева - с головы до пят. Она с истинно королевской статью
приветствовала их, обняв Бельгарата и Дарника и поцеловав Польгару в щеку.
Сенедра протянула Эрранду обе руки, и он, взяв их в свои, заглянул в ее
огромные зеленые глаза. В них он увидел некую преграду, едва заметный барьер,
за которым она пыталась спрятаться от обиды. Сенедра привлекла мальчика к себе
и поцеловала, и он еще более отчетливо почувствовал скованность, которую она,
возможно, сама уже не осознавала. Когда она отстранила от его щеки свои мягкие
губы, Эрранд еще раз посмотрел ей в глаза, наполнив свой взгляд всей любовью,
надеждой и состраданием, которые он испытывал к ней. Вдруг ее губы задрожали, к
глазам подступили слезы, и с душераздирающим криком Сенедра раскинула руки и
сделала два нетвердых шага вперед.