"Дэвид Эддингс. Часовые Запада (Маллореон-1)" - читать интересную книгу автораподрастают.
- Я привез к тебе гостей, - сообщил ему Грелдик. Бельгарат, ухмыляясь, пересек палубу и подошел к противоположному бортику, а за ним последовали Дарник и Эрранд. - Дед? - Лицо Гариона вытянулось от удивления. - Что ты здесь делаешь? И Дарник, и Эрранд? - Мы здесь, собственно, по инициативе твоей тетушки, - отвечал Бельгарат. - И тетушка Пол тоже здесь? - Конечно, здесь, - спокойно ответила Польгара, появляясь из низкой двери каюты. - Тетушка Пол! - ошарашенно воскликнул Гарион. - Ну что ты так на меня уставился, Гарион, - сказала она, поправляя воротник своей синей накидки. - Это невежливо. - Но почему вы не предупредили, что приедете? Что вы все здесь делаете? - Приехали тебя навестить. Время от времени родственники должны видеться друг с другом. Когда они сошли на пристань, последовали объятия, рукопожатия и долгие взгляды друг другу в глаза, которыми обычно сопровождаются подобные встречи. Эрранда, однако, гораздо больше интересовало нечто другое. Когда они начали взбираться наверх к нависшей над серым городом цитадели, он дернул Гариона за рукав. - А конь? - спросил он. Гарион поглядел на него. - Он в конюшне, Эрранд. Он рад будет тебя видеть. Эрранд улыбнулся и кивнул. - Он все так же разговаривает? - спросил Гарион у Дарника. - Так же - Эрранд разговаривает нормально для своего возраста, - ответил Дарник, - но с тех пор, как мы покинули Долину, он только о жеребце и думает, а когда волнуется, то иногда начинает говорить, как раньше. - Однако он умеет слушать, - добавила Польгара, - чего я не могу сказать о другом мальчике, когда тот был в его возрасте. Гарион рассмеялся. - Неужели со мной было очень трудно, тетя Пол? - Нет, дорогой, совсем не трудно. Просто ты не умел слушать. Когда они добрались до цитадели, их приветствовала королева Ривская, стоя в высоком арочном проеме парадных ворот. Сенедра была все такой же прекрасной, какой ее запомнил Эрранд. Ее медного цвета волосы были прихвачены на затылке золотыми гребнями, и по ее плечам струился пылающий каскад золотистых кудрей. Она была миниатюрного сложения, не намного выше Эрранда, но выглядела как настоящая королева - с головы до пят. Она с истинно королевской статью приветствовала их, обняв Бельгарата и Дарника и поцеловав Польгару в щеку. Сенедра протянула Эрранду обе руки, и он, взяв их в свои, заглянул в ее огромные зеленые глаза. В них он увидел некую преграду, едва заметный барьер, за которым она пыталась спрятаться от обиды. Сенедра привлекла мальчика к себе и поцеловала, и он еще более отчетливо почувствовал скованность, которую она, возможно, сама уже не осознавала. Когда она отстранила от его щеки свои мягкие губы, Эрранд еще раз посмотрел ей в глаза, наполнив свой взгляд всей любовью, надеждой и состраданием, которые он испытывал к ней. Вдруг ее губы задрожали, к глазам подступили слезы, и с душераздирающим криком Сенедра раскинула руки и сделала два нетвердых шага вперед. |
|
|