"Дэвид Эддингс. Часовые Запада (Маллореон-1)" - читать интересную книгу автора - Ты не собираешься убрать часть парусов? - осведомился у него Бельгарат.
- Зачем? - Потому что если при таком ветре идти под полными парусами, то может сорвать мачту. - Занимайся-ка лучше своим колдовством, Бельгарат, - сказал ему Грелдик, - а с парусами я как-нибудь сам разберусь. Мы идем на хорошей скорости, и, кроме того, доски на палубе начинают коробиться задолго до того, как появляется опасность для мачты. - Как задолго? Грелдик пожал плечами. - Почти за минуту, как правило. Бельгарат долго глядел на него и наконец произнес: - Пойду-ка я лучше вниз. - Хорошая мысль. - К вечеру ветер стих, и ночью корабль Грелдика продолжал путешествие по спокойному морю. На следующее утро, когда взошло солнце, стоял, как и предсказывал капитан, полный штиль. Чуть позже на западном горизонте выросли темные скалистые утесы и остроконечные вершины горных хребтов Острова Ветров. Подул попутный ветер, и их корабль опять понесся, как норовистый конь, по гребням пенящихся волн. Широкая улыбка озаряла бородатое лицо Грелдика всякий раз, когда корабль, содрогаясь, раскачиваясь и подскакивая, разрезал очередную волну, выбрасывая при этом веер сверкающих брызг. - На редкость ненадежный человек, - сказала Польгара, неодобрительно глядя на капитана. - Он, кажется, и вправду хороший моряк, Пол, - миролюбиво произнес Дарник. - А-а. Корабль проскочил, лавируя, между двух скалистых мысов и вошел в гавань города Ривы. От берега вверх поднимались серые каменные постройки, а над всем городом и над гаванью угрожающе возвышались мрачные зубчатые стены цитадели. - Здесь всегда так уныло, - заметил Дарник. - Уныло и негостеприимно. - Именно с таким замыслом и был построен город, - ответил Бельгарат. - Гостей сюда не ждали. Затем, завершая правый галс, Грелдик резко крутанул руль, и корабль, рассекая носом темную гладь воды, подошел прямо к каменному причалу. - Как ты думаешь, нас уже кто-нибудь видел и доложил Гариону? - спросил Дарник. - Безусловно, - ответил Бельгарат, указывая на только что распахнувшиеся ворота в толстой высокой стене, защищавшей Риву с моря, за которой показались ведущие наверх широкие каменные ступени. Из ворот вышла группа людей в придворных одеждах, в центре шел высокий молодой человек с очень светлыми волосами и серьезным выражением лица. - Добро пожаловать в Риву, капитан Грелдик. Эрранд узнал голос Гариона, хотя теперь он звучал старше и гораздо увереннее. Грелдик, перегнувшись через борт, оценивающе прищурился. - Ты подрос, мой мальчик, - обратился он к королю Ривскому. Столь непосредственный человек, как Грелдик, никогда не чувствовал необходимости использовать традиционные формы обращения. - Это бывает, - сухо ответил Гарион. - К моему возрасту все обычно |
|
|