"Дэвид Эддингс. Часовые Запада (Маллореон-1)" - читать интересную книгу автора

- Ты не собираешься убрать часть парусов? - осведомился у него Бельгарат.
- Зачем?
- Потому что если при таком ветре идти под полными парусами, то может
сорвать мачту.
- Занимайся-ка лучше своим колдовством, Бельгарат, - сказал ему Грелдик, -
а с парусами я как-нибудь сам разберусь. Мы идем на хорошей скорости, и, кроме
того, доски на палубе начинают коробиться задолго до того, как появляется
опасность для мачты.
- Как задолго? Грелдик пожал плечами.
- Почти за минуту, как правило. Бельгарат долго глядел на него и наконец
произнес:
- Пойду-ка я лучше вниз.
- Хорошая мысль.
- К вечеру ветер стих, и ночью корабль Грелдика продолжал путешествие по
спокойному морю.
На следующее утро, когда взошло солнце, стоял, как и предсказывал капитан,
полный штиль. Чуть позже на западном горизонте выросли темные скалистые утесы и
остроконечные вершины горных хребтов Острова Ветров. Подул попутный ветер, и их
корабль опять понесся, как норовистый конь, по гребням пенящихся волн. Широкая
улыбка озаряла бородатое лицо Грелдика всякий раз, когда корабль, содрогаясь,
раскачиваясь и подскакивая, разрезал очередную волну, выбрасывая при этом веер
сверкающих брызг.
- На редкость ненадежный человек, - сказала Польгара, неодобрительно глядя
на капитана.
- Он, кажется, и вправду хороший моряк, Пол, - миролюбиво произнес Дарник.
- Я не об этом говорю.
- А-а.
Корабль проскочил, лавируя, между двух скалистых мысов и вошел в гавань
города Ривы. От берега вверх поднимались серые каменные постройки, а над всем
городом и над гаванью угрожающе возвышались мрачные зубчатые стены цитадели.
- Здесь всегда так уныло, - заметил Дарник. - Уныло и негостеприимно.
- Именно с таким замыслом и был построен город, - ответил Бельгарат. -
Гостей сюда не ждали.
Затем, завершая правый галс, Грелдик резко крутанул руль, и корабль,
рассекая носом темную гладь воды, подошел прямо к каменному причалу.
- Как ты думаешь, нас уже кто-нибудь видел и доложил Гариону? - спросил
Дарник.
- Безусловно, - ответил Бельгарат, указывая на только что распахнувшиеся
ворота в толстой высокой стене, защищавшей Риву с моря, за которой показались
ведущие наверх широкие каменные ступени.
Из ворот вышла группа людей в придворных одеждах, в центре шел высокий
молодой человек с очень светлыми волосами и серьезным выражением лица.
- Добро пожаловать в Риву, капитан Грелдик.
Эрранд узнал голос Гариона, хотя теперь он звучал старше и гораздо
увереннее.
Грелдик, перегнувшись через борт, оценивающе прищурился.
- Ты подрос, мой мальчик, - обратился он к королю Ривскому. Столь
непосредственный человек, как Грелдик, никогда не чувствовал необходимости
использовать традиционные формы обращения.
- Это бывает, - сухо ответил Гарион. - К моему возрасту все обычно