"Дэвид Эддингс. Часовые Запада (Маллореон-1)" - читать интересную книгу автора

Бельгарата и начала мыть посуду. - Ну что же означает этот Сардион или как там
его?
- Не знаю, - Отвечал Бельгарат, задумчиво почесывая бороду. - Но, как
заметил Бельдин, Торак называл Шар нашего повелителя Ктраг-Яска. Возможно, тут
есть какая-то связь с Ктраг-Сардиусом, так мне кажется.
- Очень уж много тут всяких "возможно" и "так мне кажется", отец, -
сказала Польгара. - По-моему, ты просто по привычке охотишься за призраками или
для того, чтобы чем-то заняться.
- Ты слишком хорошо знаешь, Пол, что я не очень большой любитель "чем-то
заниматься", - сухо произнес он.
- Да, я заметила. Что еще в мире новенького?
- Дай-ка сообразить. - Бельгарат откинулся на спинку стула и в
задумчивости уставился на низкий потолок. - Великий герцог Норагон съел нечто,
что не в состоянии был переварить.
- Кто такой Великий герцог Норагон? И какое нам дело до его пищеварения? -
спросила Польгара.
- Великий герцог Норагон был претендентом на императорский трон в Толнедре
после Рэн Боуруна от семейства Хонетов, - усмехнулся Бельгарат. - Он был
полнейшим болваном, и, если бы пришел к власти, произошла бы непоправимая
катастрофа.
- Ты сказал "был", - вмешался Дарник.
- Верно. Несварение желудка имело для Норагона фатальные последствия.
Многие подозревали, что какой-то доброжелатель использовал в качестве приправы
для последнего обеда Великого герцога некоторые экзотические травы, растущие в
джунглях Найса. Симптомы, насколько я понимаю, были очень характерны. Хонеты в
полнейшем замешательстве, а все другие семьи вне себя от радости.
- Отвратительные нравы у них в Толнедре, - заявила Польгара.
- Наш принц Хелдар, по-видимому, твердо встал на путь, который сделает его
самым богатым в мире человеком, - продолжал Бельгарат.
- Шелк? - поразился Дарник. - Он что, уже успел так много наворовать?
- Как я понял, то, чем он сейчас занимается, на этот раз вроде бы законно,
- сказал Бельгарат. - Каким-то образом они вместе с этим мошенником Ярблеком
ухитрились взять в свои руки контроль над всей добычей меха в Надраке. Я не
вникал в детали, но, судя по тому, как завопили все ведущие торговые дома в
Бокторе, наши друзья вполне преуспевают.
- Рад это слышать, - сказал Дарник.
- Вероятно, потому что ты давно не покупал на рынке мехового плаща, -
хихикнул Бельгарат. - Цены, очевидно, сильно подскочили. - Старик устроился на
стуле поудобнее и продолжал: - В Хтол-Мургосе ваш друг Каль Закет методически
прорубает себе дорогу к Восточному побережью сквозь трупы мургов. К списку
городов, которые его молитвами обезлюдели, добавились еще Рэк-Ктэн и Рэк-Хагга.
Я не пылаю любовью к мургам, но этот Закет слишком далеко заходит.
- Каль Закет? - подняла брови Польгара.
- Это титул, - пожал плечами Бельгарат.
- Скорее диагноз, - заметила она. - Правители Ангарака всегда кидались из
одной крайности в другую. - Она обернулась и взглянула на отца. - Ну?
- Что - "ну"?
- Из Ривы что-нибудь слышно? Как дела у Гариона и Сенедры?
- Ничего не слышал - так, официальные сообщения. "Король Ривский имеет
удовольствие сообщить о назначении графа такого-то ривским посланником в