"Дэвид Эддингс. Часовые Запада (Маллореон-1)" - читать интересную книгу автора

критическим взглядом свою дочь, которая, умиротворенно что-то напевая,
разрезала на куски только что сваренное мыло.
- Пол, - едко произнес он, - ты самая могущественная женщина на свете. Ты
сама не можешь сосчитать, сколько у тебя титулов, и нет в мире короля, который
бы, встретившись с тобой, машинально тебе не поклонился. Ты можешь объяснить
мне, зачем ты делаешь мыло подобным образом? Это тяжелая работа, оно горячее,
да и воняет ужасно.
Польгара спокойно взглянула на отца.
- Я уже несколько тысяч лет, как самая могущественная женщина в мире,
Старый Волк, - отвечала она. - Короли кланяются мне на протяжении нескольких
веков, и я потеряла счет своим титулам. Но замужем я, однако, впервые. Мы с
тобой все время были для этого слишком заняты. Но я очень давно хотела замуж и
всю жизнь к этому готовилась. Я знаю все, что должна знать хорошая жена, и умею
делать все, что хорошей жене необходимо делать. Пожалуйста, папа, не ворчи и,
пожалуйста, не вмешивайся. Я еще никогда в жизни не была так счастлива.
- От варки мыла?
- Да, и от этого тоже.
- Это такая трата времени, - сказал он. Он презрительно взмахнул рукой, и
к лежащим на столе кускам мыла присоединился еще один.
- Отец! - вскричала она, топнув ногой. - Прекрати сейчас же!
Бельгарат взял в руку два куска мыла - один свой, один ее.
- Ты можешь сказать мне, какая между ними разница, Пол?
- Мое сделано с любовью, а твое - просто фокус.
- Но одежду оно выстирает так же чисто.
- Мою - нет, - отвечала она и, взяв у него кусок мыла, положила на ладонь.
Затем дунула на него, и он тут же исчез.
- Глупышка ты маленькая, Пол, - сказал он.
- По-моему, иногда нужно быть глупышкой для блага семьи, - спокойно
ответила она. - Принимайся-ка за свою работу, отец, а я возьмусь за свою.
- Ты не лучше Дарника, - обиделся он. Она кивнула с довольной улыбкой.
- Знаю. Наверное, поэтому я и вышла за него замуж.
- Пошли отсюда, Эрранд, - обратился Бельгарат к мальчику. - Это может
оказаться заразным, а я не хочу, чтобы ты заразился.
- Ах да, - вспомнила Польгара. - Еще кое-что, отец. Не ройся в моих
припасах. Если тебе нужен кувшин эля, так и скажи.
Высокомерно фыркнув, Бельгарат, не удостоив колкую реплику ответом,
зашагал прочь. Но как только они завернули за угол, Эрранд извлек из-под туники
коричневый кувшин и протянул его старику.
- Отлично, мой мальчик, - усмехнулся Бельгарат. - Видишь, как это просто,
стоит только втянуться.
Все лето и до поздней осени все четверо трудились, обустраивая дом и делая
его пригодным для зимовки. Эрранд старался помогать чем мог, хотя чаще всего
его просили пойти куда-нибудь поиграть и не путаться под ногами.
Когда пошел снег, весь мир, казалось, преобразился. Дом превратился в
надежное теплое убежище. В центральной комнате, где они ели и собирались по
вечерам, был сложен огромный очаг, дававший тепло и свет. Эрранд, который все
свое время, за исключением особо жестоких морозов, проводил на улице, после
ужина часто ложился на меховой коврик перед огнем и глядел на пляшущие языки
пламени, пока глаза его не начинали слипаться. А позже он просыпался в
прохладной темноте своей комнаты, завернутый до самого подбородка в теплые